Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

51 Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”

Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”