Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 T he Good News of Jesus Christ, the Son of God,

Principio del evangelio (de las buenas nuevas) de Jesucristo (Jesús ) el Mesías, Hijo de Dios.

2 b egins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.

Como está escrito en el profeta Isaías: “ He aqui, Yo envio Mi mensajero delante de Ti, el cual preparara Tu camino.

3 H is voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”

Voz del que clama en el desierto: ‘ Preparen el camino del Señor, hagan derechas Sus sendas.’”

4 J ohn the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.

Juan el Bautista apareció en el desierto predicando (proclamando) el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

5 P eople from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.

Acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén (Ciudad de Paz), y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

6 J ohn wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.

Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas (saltamontes) y miel silvestre.

7 H e preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.

Y predicaba (proclamaba), diciendo: “Tras mí viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de Sus sandalias.

8 I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

Yo los bauticé a ustedes con agua, pero El los bautizará con el Espíritu Santo.” Bautismo y Tentación de Jesús

9 J esus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.

Sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 A s soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.

Inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu descendía sobre El como una paloma;

11 A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted

y vino una voz de los cielos, que decía: “Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido.”

12 A t once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.

Enseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto.

13 H e was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee

Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles Le servían. Jesús Principia Su Ministerio

14 A fter John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.

Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando (proclamando) el evangelio (las buenas nuevas) de Dios.

15 H e said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew

“El tiempo se ha cumplido,” decía, “y el reino de Dios se ha acercado; arrepiéntanse y crean en el evangelio.” Llamamiento de los Primeros Discípulos

16 J esus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.

Mientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

17 J esus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”

Y Jesús les dijo: “Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres.”

18 A t once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John

Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.

19 J esus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.

Yendo un poco más adelante, Jesús vio a Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

20 J esus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon

Al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús. Jesús Enseña en Capernaúm

21 J esus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.

Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar.

22 T he people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.

Y se admiraban de Su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23 T here was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,

En ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar:

24 What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

“¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: el Santo de Dios.”

25 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”

Jesús lo reprendió, diciendo: “¡Cállate, y sal de él!”

26 T he demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.

Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones al hombre, gritó a gran voz y salió de él.

27 T he people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”

Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y Le obedecen.”

28 A t once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed

Enseguida Su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús Sana a la Suegra de Simón y a Muchos Otros

29 J esus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.

Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo (Santiago) y Juan.

30 T hey told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.

La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella.

31 H e went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

El se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

32 I n the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.

A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, trajeron a Jesús todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

33 A ll the town gathered at the door.

Toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

34 J esus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús Recorre Galilea

35 I n the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.

Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, Jesús salió y fue a un lugar solitario, y allí oraba.

36 S imon and the others looked for Jesus.

Simón y sus compañeros salieron a buscar a Jesús.

37 T hey found Him and said, “All the people are looking for You.”

Lo encontraron y Le dijeron: “Todos Te buscan.”

38 J esus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”

Jesús les respondió: “Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que Yo predique también allí, porque para eso he venido.”

39 H e went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

Y fue por toda Galilea, predicando (proclamando) en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un Leproso

40 A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”

Un leproso vino rogando a Jesús, y arrodillándose, Le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme.”

41 J esus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”

Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero; sé limpio.”

42 A t once the disease was gone and the man was healed.

Al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

43 J esus spoke strong words to the man before He sent him away.

Entonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente:

44 H e said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”

“Mira,” le dijo, “no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.”

45 B ut the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.

Pero él, en cuanto salió comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.