Ecclesiastes 12 ~ Eclesiastés 12

picture

1 R emember also your Maker while you are young, before the days of trouble come and the years when you will say, “I have no joy in them,”

Acuérdate, pues, de tu Creador en los días de tu juventud, Antes que vengan los días malos, Y se acerquen los años en que digas: “No tengo en ellos placer.”

2 b efore the sun, the light, the moon and the stars are made dark, and clouds return after the rain.

Antes que se oscurezcan el sol y la luz, La luna y las estrellas, Y las nubes vuelvan tras la lluvia;

3 T his will be the day when the men who watch the house shake in fear. Strong men bow. Those who grind will stop because they are few. And the eyes of those who look through windows will not see well.

El día cuando tiemblen los guardas de la casa Y los fuertes se encorven, Las que muelen estén ociosas porque son pocas, Y se nublen los que miran por las ventanas.

4 T he doors on the street will be shut when the sound of the grinding is no more. One will rise up at the sound of a bird. All the daughters of song will sing very low.

Cuando además se cierren las puertas de la calle Por ser bajo el sonido del molino, Y se levante uno al canto del ave, Y todas las hijas del canto sean abatidas;

5 M en will be afraid of a high place and of fears on the road. Flowers will grow on the almond tree. The grasshopper will pull himself along. And desire will be at an end. For man will go to his home that lasts forever, while people filled with sorrow go about in the street.

Se temerá a la altura y a los terrores en el camino. Cuando florezca el almendro, se arrastre la langosta y la alcaparra pierda su efecto; Porque el hombre va a su morada eterna Mientras los del duelo andan por la calle.

6 R emember Him before the silver rope of life is broken and the gold dish is crushed. Remember Him before the pot by the well is broken and the wheel by the water-hole is crushed.

Acuérdate de El antes que se rompa el hilo de plata, Se quiebre el cuenco de oro, Se rompa el cántaro junto a la fuente, Y se haga pedazos la rueda junto al pozo;

7 T hen the dust will return to the earth as it was. And the spirit will return to God Who gave it.

Entonces el polvo volverá a la tierra como lo que era, Y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

8 It is of no use,” says the Preacher, “It is all for nothing!” The Preacher’s Last Words

“Vanidad de vanidades,” dice el Predicador, “todo es vanidad.” Conclusión

9 B esides being a wise man, the Preacher also taught the people much learning. He thought about, and looked for, and put together many wise sayings.

El Predicador, además de ser sabio, enseñó también sabiduría al pueblo; y reflexionó, investigó y compuso muchos proverbios.

10 T he Preacher looked to find pleasing words and to write words of truth in the right way.

El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad.

11 T he words of wise men are like a stick. Their gathered sayings are like well-driven nails given by one Shepherd.

Las palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos bien clavados las de los maestros de estas colecciones, dadas por un Pastor.

12 B ut more than this, my son, be careful. There is no end to the writing of many books and reading many of them makes the body tired.

Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.

13 T he last word, after all has been heard, is: Honor God and obey His Laws. This is all that every person must do.

La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: Teme a Dios y guarda Sus mandamientos, Porque esto concierne a toda persona.

14 F or God will judge every act, even everything which is hidden, both good and bad.

Porque Dios traerá toda obra a juicio, Junto con todo lo oculto, Sea bueno o sea malo.