Judges 16 ~ Jueces 16

picture

1 S amson went to Gaza and saw a woman who sold the use of her body there. He went in to her.

Sansón fue a Gaza, y allí vio a una ramera y se llegó a ella.

2 T he Gazites were told, “Samson has come here.” So they gathered around the place and waited for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, “Let us wait until the morning light. Then we will kill him.”

Entonces fue dicho a los de Gaza: “Sansón ha venido acá.” Y ellos cercaron el lugar y se apostaron a la puerta de la ciudad toda la noche, acechándolo. Y estuvieron callados toda la noche y dijeron: “Esperemos hasta que amanezca, entonces lo mataremos.”

3 B ut Samson lay until late at night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate and the pieces that held them. He pulled them up together with the locks and put them on his shoulders. And he carried them up to the top of the mountain beside Hebron.

Pero Sansón permaneció acostado hasta la medianoche, y a la medianoche se levantó, y tomando las puertas de la ciudad con los dos postes, las arrancó junto con las trancas. Entonces se las echó sobre los hombros y las llevó hasta la cumbre del monte que está frente a Hebrón.

4 A fter this Samson loved a woman in the valley of Sorek. Her name was Delilah.

Después de esto, Sansón se enamoró de una mujer del Valle de Sorec, que se llamaba Dalila.

5 T he leaders of the Philistines came to her, saying, “Tempt Samson to tell you the secret of his powerful strength. Find out how we can get power over him so we can tie him and hold him. Then we will each give you 1, 100 pieces of silver.”

Los príncipes de los Filisteos fueron a ella y le dijeron: “Persuádelo, y ve dónde está su gran fuerza, y cómo podríamos dominarlo para atarlo y castigarlo. Entonces cada uno de nosotros te dará 1, 100 monedas de plata.”

6 S o Delilah said to Samson, “I beg you. Tell me the secret of your powerful strength. Tell me how one can get power over you and tie you up and hold you.”

Dalila le dijo a Sansón: “Te ruego que me declares dónde está tu gran fuerza y cómo se te puede atar para castigarte.”

7 S amson said to her, “They must tie me with seven new ropes that have not been dried. Then I will become weak and be like any other man.”

Sansón le respondió: “Si me atan con siete cuerdas frescas que no se hayan secado, me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.”

8 S o the leaders of the Philistines brought her seven new ropes that had not been dried. And Delilah tied Samson with them.

Los príncipes de los Filisteos le llevaron siete cuerdas frescas que no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.

9 S he had men hiding and waiting in another room. She said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he broke the ropes like a string breaks when it touches fire. So they did not find the secret of his strength.

Y ella tenía hombres al acecho en un aposento interior. Entonces le dijo: “¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!” Pero él rompió las cuerdas como se rompe un hilo de estopa cuando toca el fuego. Así que no se descubrió el secreto de su fuerza.

10 D elilah said to Samson, “See, you have fooled me and told me lies. Now tell me, I beg you, how can you be tied?”

Entonces Dalila dijo a Sansón: “Mira, me has engañado y me has dicho mentiras. Ahora pues, te ruego que me declares cómo se te puede atar.”

11 S amson said to her, “They must tie me with new ropes which have never been used. Then I will become weak and be like any other man.”

“Si me atan fuertemente con sogas nuevas que no se hayan usado,” le respondió él, “me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.”

12 S o Delilah took new ropes, tied Samson with them, and said, “The Philistines are upon you, Samson!” Men were hiding and waiting in another room. But Samson broke the ropes from his arms like a string.

Dalila tomó sogas nuevas, lo ató con ellas, y le dijo: “¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!” Pues los hombres estaban al acecho en el aposento interior. Pero él rompió las sogas de sus brazos como un hilo.

13 T hen Delilah said to Samson, “You have fooled me and told me lies until now. Tell me how you can be tied.” Samson said to her, “You must work the seven strings of my hair into the cloth you are making and hold it there with a nail. Then I will become weak and be like any other man.”

Dalila entonces dijo a Sansón: “Hasta ahora me has engañado y me has dicho mentiras. Declárame, ¿cómo se te puede atar?” “Si tejes siete trenzas de mi cabellera con la tela y la aseguras con una clavija,” le dijo él, “entonces me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.”

14 S o while Samson slept, Delilah took the seven strings of his hair and worked them into the cloth. She held it in place with the nail. Then she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he awoke from his sleep and pulled away the nail, the cloth maker and the cloth.

Y mientras él dormía Dalila tomó las siete trenzas de su cabellera y las tejió con la tela. Entonces la aseguró con la clavija, y le dijo: “¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!” Pero él despertó de su sueño y arrancó la clavija del telar y la tela.

15 D elilah said to Samson, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have lied to me these three times. You have not told me the secret of your powerful strength.”

Así que ella le dijo: “¿Cómo puedes decir: ‘Te quiero,’ cuando tu corazón no está conmigo ? Me has engañado estas tres veces y no me has declarado dónde reside tu gran fuerza.”

16 S he asked him day after day until his soul was troubled to death.

Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte.

17 S o he told her all that was in his mind. He said to her, “My hair has never been cut. For I have been a Nazirite to God from the time I was born. If my hair is cut, my strength will leave me. I will become weak and be like any other man.”

El le reveló, pues, todo lo que había en su corazón, diciéndole: “Nunca ha pasado navaja sobre mi cabeza, pues he sido Nazareo para Dios desde el vientre de mi madre. Si me cortan el cabello, mi fuerza me dejará y me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.”

18 D elilah saw that Samson had told her the truth. She sent and called the leaders of the Philistines, saying, “Come once again. For he has told me all he knows.” So the leaders of the Philistines came to her. And they brought the money in their hands.

Viendo Dalila que él le había declarado todo lo que había en su corazón, mandó llamar a los príncipes de los Filisteos y dijo: “Vengan una vez más, porque él me ha declarado todo lo que hay en su corazón.” Entonces los príncipes de los Filisteos vinieron a ella y trajeron el dinero en sus manos.

19 S he made Samson sleep on her knees. Then she called for a man to cut off the seven parts of Samson’s hair. She began to hurt Samson, and his strength left him.

Y ella lo hizo dormir sobre sus rodillas, y mandó llamar a un hombre que le rasuró las siete trenzas de su cabellera. Luego ella comenzó a afligirlo y su fuerza lo dejó.

20 S he said, “The Philistines are upon you, Samson!” He awoke from his sleep and said, “I will go out as I have at other times. I will shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.

Ella entonces dijo: “¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!” Y él despertó de su sueño, y dijo: “Saldré como las otras veces y escaparé.” Pero no sabía que el Señor se había apartado de él.

21 T he Philistines took hold of him and cut out his eyes. They brought him down to Gaza and tied him with brass chains. Samson was made to grind grain in the prison.

Los Filisteos lo prendieron y le sacaron los ojos. Y llevándolo a Gaza, lo ataron con cadenas de bronce y lo pusieron a girar el molino en la prisión.

22 B ut the hair of his head started to grow again after it was cut off. The Death of Samson

Pero el cabello de su cabeza comenzó a crecer de nuevo después de rasurado.

23 N ow the leaders of the Philistines gathered to give a large gift to their god Dagon. They were happy, for they said, “Our god has given us Samson, the man who has fought against us.”

Los príncipes de los Filisteos se reunieron para ofrecer un gran sacrificio a su dios Dagón, y para regocijarse, pues decían: “Nuestro dios ha entregado a nuestro enemigo Sansón en nuestras manos.”

24 T he people praised their god when they saw Samson. They said, “Our god has given us the one who fought against us, destroyed our country, and killed many of us.”

Cuando la gente lo vio, alabaron a su dios, pues decían: “Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a nuestro enemigo, Al que asolaba nuestra tierra, Y multiplicaba nuestros muertos.”

25 A fter the people had had much to drink, they said, “Bring Samson here so we can have some fun with him.” So they called Samson out of prison and made fun of him. They made him stand between the stone pillars that held up the building.

Y cuando estaban bien alegres, dijeron: “Llamen a Sansón para que nos divierta.” Llamaron, pues, a Sansón de la cárcel, y él los divertía. Y lo pusieron de pie entre las columnas.

26 S amson said to the boy who was holding his hand, “Let me feel the tall pillars that hold up the building. I want to rest against them.”

Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: “Déjame tocar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas.”

27 N ow the building was full of men and women. All the leaders of the Philistines were there, and there were about 3, 000 men and women on the roof looking down and laughing at Samson.

El edificio estaba lleno de hombres y mujeres, y todos los príncipes de los Filisteos estaban allí. Y sobre la azotea había como 3, 000 hombres y mujeres mirando mientras Sansón los divertía.

28 T hen Samson called to the Lord and said, “O Lord God, I beg You. Remember me. Give me strength only this once, O God. So I may now punish the Philistines for my two eyes.”

Entonces Sansón invocó al Señor y dijo: “Señor Dios, Te ruego que Te acuerdes de mí, y Te suplico que me des fuerzas sólo esta vez, oh Dios, para vengarme ahora de los Filisteos por mis dos ojos.”

29 S amson took hold of the two center pillars that held up the building. He pushed against them, with his right hand on one and his left hand on the other.

Sansón palpó las dos columnas del medio sobre las que el edificio descansaba y se apoyó contra ellas, con su mano derecha sobre una y con su mano izquierda sobre la otra.

30 S amson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his strength so that the building fell on the leaders and all the people in it. He killed more at his death than he killed in his life.

Y dijo Sansón: “¡Muera yo con los Filisteos!” Y se inclinó con todas sus fuerzas y el edificio se derrumbó sobre los príncipes y sobre todo el pueblo que estaba en él. Así que los que mató al morir fueron más que los que había matado durante su vida.

31 T hen his brothers and all those of his father’s house came and took him. They brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the grave of his father Manoah. Samson had ruled Israel for twenty years.

Entonces descendieron sus hermanos y toda la casa de su padre, y tomándolo, lo llevaron y lo sepultaron entre Zora y Estaol en la tumba de Manoa, su padre. Sansón había juzgado a Israel veinte años.