Isaiah 17 ~ Isaías 17

picture

1 T he special word about Damascus: “See, Damascus will no longer be a city. It will be destroyed and laid waste.

Oráculo (Profecía) contra Damasco: “Damasco dejará de ser ciudad, Y vendrá a ser un montón de ruinas.

2 T he cities of Aroer are left empty. They will be for the flocks to lie down in, and no one will make them afraid.

Abandonadas están las ciudades de Aroer. Serán para los rebaños, para que se echen en ellas, Y no habrá quien los espante.

3 T he strong city will be gone from Ephraim. Damascus will no longer rule. And those of Syria who are left alive will be like the shining-greatness of the sons of Israel,” says the Lord of All.

Desaparecerá la fortaleza de Efraín Y la soberanía de Damasco, Y el resto de Aram Vendrá a ser como la gloria de los Israelitas,” Declara el Señor de los ejércitos. Juicio sobre Israel

4 I n that day Jacob will lose his shining-greatness. And he will lose the fat of his flesh.

En aquel día la gloria de Jacob disminuirá, Y enflaquecerá la gordura de su cuerpo.

5 I t will be like one who gathers the standing grain, taking the ears of grain with his arm or like one who gathers the ears of grain in the valley of Rephaim.

Será como cuando el segador recoge la cosecha, Y su brazo cosecha las espigas. O será como el que recoge espigas En el Valle de Refaim.

6 Y et some good will be left in it, as when an olive tree is shaken. There will still be two or three olives on the highest branch, and four or five on the branches of a tree that gives much fruit, says the Lord God of Israel.

Pero quedarán en él rebuscos como cuando se varea el olivo: Dos o tres aceitunas en la rama más alta, Cuatro o cinco en las ramas de un árbol fructífero,” Declara el Señor, Dios de Israel.

7 I n that day man will turn to his Maker. His eyes will look to the Holy One of Israel.

En aquel día el hombre tendrá en estima a su Hacedor, Y sus ojos mirarán al Santo de Israel.

8 H e will not look to the altars, the work of his hands. He will not look to what his fingers have made, or to the false goddess Asherah and the altars of special perfume.

No tendrá en estima los altares, obra de sus manos, Ni mirará a lo que sus dedos hicieron: Las Aseras y los altares de incienso.

9 I n that day their strong cities will be like places left empty among the trees, or like high branches which they left behind because of the sons of Israel. The land will be laid waste.

Aquel día tus ciudades fuertes serán como lugares Abandonados en el bosque, O como ramas que fueron abandonadas delante de los Israelitas. La tierra será una desolación.

10 F or you have forgotten the God Who saves you. You have not remembered the rock where you are safe. So you plant beautiful plants, and put them with the vine-cuttings of a strange god.

Porque te olvidaste del Dios de tu salvación Y no te acordaste de la Roca de tu refugio. Por tanto, siembras plantas deleitosas Y les injertas sarmientos de un dios extraño.

11 I n the day that you plant it you fence it in, and in the morning your seed is growing. But its fruit will waste away in a day of sickness and pain which cannot be healed. Other Nations Are Like Grain Worth Nothing

El día que las plantes las cercarás con cuidado, Y por la mañana harás que florezca tu semilla. Pero la cosecha será un montón inservible En el día de enfermedad y de dolor incurable.

12 L isten to the cry of sorrow of many people. They sound like the noise of the seas and the noise of nations! They sound like the rushing of powerful waters.

¡Ay!, bramar de muchos pueblos Que braman como el bramido de los mares; Rugir de naciones Que rugen como el rugido de violentas aguas.

13 T he nations move on like the noise of many waters. But God will speak sharp words to them and they will run far away. They will be blown away like the part of grain that is of no worth by the wind in the mountains. They will be like dust blown around in a storm.

Las naciones rugen como el rugido de muchas aguas, Pero El las reprenderá y huirán lejos. Serán perseguidas como la paja de los montes delante del viento, Y como polvo de torbellino delante del vendaval.

14 A t evening time there is much fear! Before morning, they are gone. This will be what will come to those who take what belongs to us. It will be what happens to those who rob us.

Al tiempo de la tarde, hay terror. Antes de la mañana ya no existen. Tal será la porción de los que nos despojan, Y la suerte de los que nos saquean.