2 Chronicles 2 ~ 2 Crónicas 2

picture

1 S olomon planned to build a house for the name of the Lord, and a king’s house for himself.

Y Salomón decidió edificar una casa al nombre del Señor, y un palacio real para sí.

2 S o he picked 70, 000 men to carry loads, 80, 000 men to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to watch over these men.

Y designó Salomón 70, 000 hombres para llevar cargas, 80, 000 para labrar piedra en los montes y 3, 600 para dirigirlos.

3 T hen Solomon sent word to King Huram of Tyre, saying, “You sent my father David cedar trees to build him a house to live in. Do the same for me.

Entonces Salomón envió un mensaje a Hiram, rey de Tiro, diciendo: “Haz conmigo como hiciste con mi padre David, enviándole cedros para edificarle una casa donde habitar.

4 S ee, I am about to build a house for the name of the Lord my God. I will set it apart for Him. There special perfume will be burned before Him. The holy bread will be there all the time. Burnt gifts will be given morning and evening, on Days of Rest, on new moons, and during the special suppers of the Lord our God. This is to be done forever in Israel.

Voy a edificar una casa al nombre del Señor mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de El, para colocar continuamente los panes de la proposición y para ofrecer holocaustos por la mañana y por la tarde, en los días de reposo, en las lunas nuevas y en las fiestas señaladas del Señor nuestro Dios; esto será ordenanza perpetua en Israel.

5 T he house I am about to build will be great. For our God is greater than all the gods.

Y la casa que voy a edificar será grande; porque nuestro Dios es grande, más que todos los dioses.

6 B ut who is able to build a house for Him? For the heavens and the highest heavens are not big enough to hold Him. So who am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn special perfume before Him?

Pero ¿quién será capaz de edificar una casa a Dios, cuando los cielos y los cielos de los cielos no pueden contenerlo ? ¿Quién soy yo para que Le edifique una casa, aunque sólo sea para quemar incienso delante de El?

7 N ow send me an able man to work with gold, silver, brass, iron, and purple, red and blue cloth who knows how to cut all kinds of pictures. He will work with the able men I have in Judah and Jerusalem, whom my father David gave me.

Ahora pues, envíame un hombre diestro para trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, y en material de púrpura, carmesí y violeta, y que sepa hacer grabados, para trabajar con los expertos que tengo en Judá y en Jerusalén, los cuales mi padre David proveyó.

8 S end me cedar, cypress and algum trees from Lebanon. I know you have able men who know how to do this work. My servants will work with your servants

Envíame también del Líbano madera de cedro, ciprés y sándalo, porque yo sé que tus siervos saben cortar la madera del Líbano; y mis siervos trabajarán con tus siervos

9 t o cut many trees for me. For the house I am about to build will be very great and beautiful.

para que me preparen madera en abundancia, porque la casa que voy a edificar será grande y maravillosa.

10 I will give to your servants who cut trees, 200, 000 baskets of crushed grain, 200, 000 baskets of barley, 200, 000 bottles of wine, and 200, 000 bottles of oil.”

Por mi parte yo daré a tus siervos, los trabajadores que cortan la madera, 4. 4 millones de litros (20, 000 coros) de trigo en grano, y 4. 4 millones de litros de cebada, y 444, 000 litros (20, 000 batos) de vino, y 444, 000 litros de aceite.”

11 T hen King Huram of Tyre answered by letter to Solomon, “The Lord has made you king over His people because He loves them.”

Hiram, rey de Tiro, respondió en una carta que envió a Salomón: “Por cuanto el Señor ama a Su pueblo, te ha hecho rey sobre ellos.”

12 T hen Huram said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He has made heaven and earth. And He has given King David a wise son. Wisdom and understanding have been given to David’s son who will build a house for the Lord and a king’s house for himself.

Y añadió Hiram: “Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que ha hecho los cielos y la tierra, que ha dado al rey David un hijo sabio, dotado de prudencia y entendimiento, que edificará una casa para el Señor y un palacio real para sí.

13 N ow I am sending Huram-abi, an able man of understanding.

Y ahora te envío a Hiram Abí, hombre hábil, dotado de entendimiento,

14 H e is the son of a Danite woman and a Tyrian father. He knows how to work with gold, silver, brass, iron, stone and wood and with purple, blue, and red cloth. He knows how to cut all kinds of pictures, any kind given him to do. He is to work with your able men, and with those of my lord David your father.

hijo de una mujer de las hijas de Dan y cuyo padre es de Tiro, el cual sabe trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, en piedra, en madera y en material de púrpura, violeta, lino y carmesí, y sabe hacer toda clase de grabados y cualquier diseño que se le asigne, para trabajar con tus expertos y con los expertos de mi señor David, tu padre.

15 S o now let my lord send the grain, barley, oil and wine to his servant, as he has said.

Ahora pues, envíe mi señor a sus siervos el trigo, la cebada, el aceite y el vino, de los cuales ha hablado.

16 W e will cut whatever trees you need in Lebanon, and bring them to you by ship to Joppa. Then you may carry them up to Jerusalem.”

Y nosotros cortaremos toda la madera que necesites del Líbano, te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope y tú la harás llevar a Jerusalén.”

17 S olomon numbered all those in Israel who were from other lands, using the number of them which his father David had taken. And 153, 600 were found.

Salomón contó todos los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, después del censo que su padre David había hecho; y se hallaron 153, 600.

18 H e picked 70, 000 of them to carry loads, 80, 000 to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to see that the people did their work.

Puso 70, 000 de ellos a llevar cargas, 80, 000 a labrar piedras en los montes y 3, 600 como capataces para hacer trabajar al pueblo.