Acts 11 ~ Hechos 11

picture

1 T he missionaries and followers who were in the country of Judea heard that the people who were not Jews also had received the Word of God.

Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.

2 W hen Peter went up to Jerusalem, the Jewish followers argued with him.

Cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos) le reprocharon:

3 T hey said, “Why did you visit those people who are not Jews and eat with them?”

“Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.”

4 T hen Peter began to tell all that had happened from the beginning to the end. He said,

Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido:

5 While I was praying in the city of Joppa, I saw in a dream something coming down from heaven. It was like a large linen cloth let down by the four corners until it came to me.

“Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.

6 A s I looked at it, I saw four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.

7 I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill something and eat it.’

También oí una voz que me decía: ‘Levántate Pedro, mata y come.’

8 B ut I said, ‘No, Lord! Nothing that is unclean has ever gone into my mouth.’

Pero yo dije: ‘De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.’

9 T he voice from heaven said the second time, ‘What God has made clean you must not say is unclean.’

Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: ‘Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.’

10 T his happened three times and then it was taken up again to heaven.

Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

11 Three men had already come to the house where I was staying. They had been sent to me from the city of Caesarea.

“En aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.

12 T he Holy Spirit told me to go with them and not doubt about going. These six men also went with me to this man’s house.

Y el Espíritu Santo me dijo que fuera con ellos sin dudar (sin hacer ninguna distinción). Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre.

13 H e told us how he had seen an angel in his own home. The angel had stood in front of him and said, ‘Send men to Joppa to ask for Simon Peter.

Y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: ‘Envía unos hombres a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,

14 H e will tell you and all your family how you can be saved from the punishment of sin.’

quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.’

15 As I began to talk to them, the Holy Spirit came down on them just as He did on us at the beginning.

Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.

16 T hen I remembered the Lord had said, ‘John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: ‘Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.’

17 I f God gave to them the same gift He gave to us after we put our trust in the Lord Jesus Christ, how could I stand against God?”

Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedírselo a Dios ?”

18 W hen they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.” The Followers Are Called Christians First In Antioch

Al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: “Así que también a los Gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida.” La Iglesia en Antioquía

19 T hose who went different places because of the trouble that started over Stephen had gone as far as the cities of Phoenicia and Cyprus and Antioch. They had preached the Word, but only to the Jews.

Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución (tribulación) que sobrevino después de la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los Judíos.

20 S ome of the men from Cyprus and Cyrene returned to Antioch. They preached the Good News of Jesus Christ to the Greek people there.

Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los Griegos, predicando el evangelio (las buenas nuevas) del Señor Jesús.

21 T he Lord gave them power. Many people put their trust in the Lord and turned to Him.

La mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.

22 T he news of this came to the church in Jerusalem. They sent Barnabas to Antioch.

La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

23 W hen he got there and saw how good God had been to them, he was full of joy. He told them to be true and faithful to the Lord.

el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;

24 B arnabas was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people became followers of the Lord.

porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

25 F rom there Barnabas went on to the city of Tarsus to look for Saul.

Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;

26 W hen he found Saul, he brought him back with him to Antioch. For a year they taught many people in the church. The followers were first called Christians in Antioch. The Antioch Church Helps the Jerusalem Church

y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó Cristianos por primera vez en Antioquía.

27 A t that time some men who preached God’s Word came to Antioch and told what was going to happen. They were from Jerusalem.

Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.

28 O ne of them was Agabus. The Holy Spirit told him to stand up and speak. He told them there would be very little food to eat over all the world. This happened when Claudius was leader of the country.

Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu Santo, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado del emperador Claudio.

29 T he Christians agreed that each one should give what money he could to help the Christians living in Judea.

Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea.

30 T hey did this and sent it to the church leaders with Barnabas and Saul.

Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.