Acts 11 ~ Деяния 11

picture

1 T he missionaries and followers who were in the country of Judea heard that the people who were not Jews also had received the Word of God.

И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че езичниците приели Божието слово.

2 W hen Peter went up to Jerusalem, the Jewish followers argued with him.

И когато Петър влезе в Ерусалим, ония, които бяха от обрязаните, се препираха с него, казвайки:

3 T hey said, “Why did you visit those people who are not Jews and eat with them?”

При необрязани човеци си влизал и си ял с тях.

4 T hen Peter began to tell all that had happened from the beginning to the end. He said,

А Петър захвана, та им изложи наред <станалото>, като каза:

5 While I was praying in the city of Joppa, I saw in a dream something coming down from heaven. It was like a large linen cloth let down by the four corners until it came to me.

Аз бях на молитва в град Иопия, и в изстъпление видях видение: един съд като голяма плащаница слизаше, спускан чрез четирите ъгъла от небето, и дойде дори до мене.

6 A s I looked at it, I saw four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици.

7 I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill something and eat it.’

Чух още и глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.

8 B ut I said, ‘No, Lord! Nothing that is unclean has ever gone into my mouth.’

Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.

9 T he voice from heaven said the second time, ‘What God has made clean you must not say is unclean.’

Обаче, втори глас от небето продума: Което Бог е очистил, ти за мръсно го не считай.

10 T his happened three times and then it was taken up again to heaven.

Това стана три пъти, след което всичко се дръпна пак на небето.

11 Three men had already come to the house where I was staying. They had been sent to me from the city of Caesarea.

И ето, на същия час трима човека, изпратени от Кесария до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме.

12 T he Holy Spirit told me to go with them and not doubt about going. These six men also went with me to this man’s house.

И Духът ми каза да отида с тях, и никак да не правя разлика <между човеците>, а с мене дойдоха и шестимата тия братя, и влязохме в къщата на човека.

13 H e told us how he had seen an angel in his own home. The angel had stood in front of him and said, ‘Send men to Joppa to ask for Simon Peter.

И той ни разказа как видял ангела да стои в къщата му и да казва: Прати <човеци> в Иопия да повикат Симона, чието презиме е Петър;

14 H e will tell you and all your family how you can be saved from the punishment of sin.’

той ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.

15 As I began to talk to them, the Holy Spirit came down on them just as He did on us at the beginning.

И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас изначало.

16 T hen I remembered the Lord had said, ‘John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Тогава си спомних думата на Господа, как каза: Иоан е кръщавал с вода, а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух.

17 I f God gave to them the same gift He gave to us after we put our trust in the Lord Jesus Christ, how could I stand against God?”

И тъй, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господа Исуса Христа, както и на нас, кой бях аз та <да> можех да възпрепятствувам на Бога?

18 W hen they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.” The Followers Are Called Christians First In Antioch

Като чуха това, те престанаха <да възразяват>, и славеха Бога, казвайки: И на езичниците Бог даде покаяние за живот.

19 T hose who went different places because of the trouble that started over Stephen had gone as far as the cities of Phoenicia and Cyprus and Antioch. They had preached the Word, but only to the Jews.

Между това, разпръснатите от гонението, което стана по <убиването> на Стефана, пътуваха дори до Финикия, Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото освен на юдеите.

20 S ome of the men from Cyprus and Cyrene returned to Antioch. They preached the Good News of Jesus Christ to the Greek people there.

Обаче между тях имаше някои кипряни и киринейци, които, като пристигнаха в Антиохия, говореха и на гърците, благовестявайки Господа Исуса.

21 T he Lord gave them power. Many people put their trust in the Lord and turned to Him.

Господната ръка беше с тях та голямо число човеци повярваха и се обърнаха към Господа.

22 T he news of this came to the church in Jerusalem. They sent Barnabas to Antioch.

И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;

23 W hen he got there and saw how good God had been to them, he was full of joy. He told them to be true and faithful to the Lord.

който като дойде и видя <делото> на Божията благодат, зарадва се, и увещаваше всички да пребъдват в Господа с непоколебимо сърце.

24 B arnabas was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people became followers of the Lord.

Понеже той беше добър човек пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.

25 F rom there Barnabas went on to the city of Tarsus to look for Saul.

Тогава той отиде в Тарс да търси Савла;

26 W hen he found Saul, he brought him back with him to Antioch. For a year they taught many people in the church. The followers were first called Christians in Antioch. The Antioch Church Helps the Jerusalem Church

и като го намери, доведе го в Антиохия, та, като се събираха в църквата цяла година, научиха значително множество. И първо в Антиохия учениците се нарекоха християни.

27 A t that time some men who preached God’s Word came to Antioch and told what was going to happen. They were from Jerusalem.

И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия,

28 O ne of them was Agabus. The Holy Spirit told him to stand up and speak. He told them there would be very little food to eat over all the world. This happened when Claudius was leader of the country.

един от които на име Агав, стана и обяви чрез Духа, че щеше да настане голям глад по цялата вселена; какъвто и стана в дните на Клавдия.

29 T he Christians agreed that each one should give what money he could to help the Christians living in Judea.

Затова учениците наредиха да изпратят всеки според състоянието си, помощ на братята, които живееха в Юдея;

30 T hey did this and sent it to the church leaders with Barnabas and Saul.

което и сториха, и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савла.