1 T his letter is from Paul. I have been chosen by God to be a missionary of Jesus Christ. Sosthenes, a Christian brother, writes also.
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 I write to God’s church in the city of Corinth. I write to those who belong to Christ Jesus and to those who are set apart by Him and made holy. I write to all the Christians everywhere who call on the name of Jesus Christ. He is our Lord and their Lord also.
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани <да бъдат> светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks for Their Faith
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
4 I am thankful to God all the time for you. I am thankful for the loving-favor God has given to you because you belong to Christ Jesus.
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 H e has made your lives rich in every way. Now you have power to speak for Him. He gave you good understanding.
че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна <сила> да говорите <за Него>,
6 T his shows that what I told you about Christ and what He could do for you has been done in your lives.
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 Y ou have the gifts of the Holy Spirit that you need while you wait for the Lord Jesus Christ to come again.
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 C hrist will keep you strong until He comes again. No blame will be held against you.
Който и докрай ще ви утвърждава, <та да бъдете> безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 G od is faithful. He chose you to be joined together with His Son, Jesus Christ our Lord. The Church in Corinth Is Divided
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 C hristian brothers, I ask you with all my heart in the name of the Lord Jesus Christ to agree among yourselves. Do not be divided into little groups. Think and act as if you all had the same mind.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 M y Christian brothers, I have heard from some of Chloe’s family that you are arguing among yourselves.
Защото <някои> от Хлоините <домашни> ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 I hear that some of you are saying, “I am a follower of Paul,” and “I am a follower of Apollos,” and “I am a follower of Peter,” and “I am a follower of Christ.”
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 H as Christ been divided? Was Paul put on a cross to die for your sins? Were you baptized in the name of Paul?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I am thankful to God that I baptized Crispus and Gaius only.
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,
15 N o one can say that you were baptized in the name of Paul.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 I remember I did baptize the family of Stephanas, but I do not remember baptizing any others.
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен <тия>, не помня да съм кръстил някой друг.
17 C hrist did not send me to baptize. He sent me to preach the Good News. I did not use big sounding words when I preached. If I had, the power of the cross of Christ would be taken away. Christ Is the Power and Wisdom of God
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от <значението> си.
18 P reaching about the cross sounds foolish to those who are dying in sin. But it is the power of God to those of us who are being saved from the punishment of sin.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 T he Holy Writings say, “I will destroy the wisdom of the wise people. I will put aside the learning of those who think they know a lot.”
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 W here is the man who is wise? Where is the man who thinks he knows a lot? Where is the man who thinks he has all the answers? God has made the wisdom of this world look foolish.
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 I n His wisdom, He did not allow man to come to know Him through the wisdom of this world. It pleased God to save men from the punishment of their sins through preaching the Good News. This preaching sounds foolish.
Защото, понеже в Божията мъдра <наредба> светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 T he Jews are looking for something special to see. The Greek people are looking for the answer in wisdom.
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 B ut we preach that Christ died on a cross to save them from their sins. These words are hard for the Jews to listen to. The Greek people think it is foolish.
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 C hrist is the power and wisdom of God to those who are chosen to be saved from the punishment of sin for both Jews and Greeks.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.
25 G od’s plan looked foolish to men, but it is wiser than the best plans of men. God’s plan which may look weak is stronger than the strongest plans of men. God’s Wisdom—Human Wisdom
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 C hristian brothers, think who you were when the Lord called you. Not many of you were wise or powerful or born into the family of leaders of a country.
Понеже, братя, вижте <какви сте> вие призваните, че <между вас няма> мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 B ut God has chosen what the world calls foolish to shame the wise. He has chosen what the world calls weak to shame what is strong.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 G od has chosen what is weak and foolish of the world, what is hated and not known, to destroy the things the world trusts in.
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,
29 I n that way, no man can be proud as he stands before God.
за да не се похвали ни една твар пред Бога.
30 G od Himself made the way so you can have new life through Christ Jesus. God gave us Christ to be our wisdom. Christ made us right with God and set us apart for God and made us holy. Christ bought us with His blood and made us free from our sins.
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 I t is as the Holy Writings say, “If anyone is going to be proud of anything, he should be proud of the Lord.”
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".