Deuteronomy 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 You are the sons of the Lord your God. Do not cut yourselves or cut the hair from your foreheads because of the dead.

Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

2 F or you are a holy nation to the Lord your God. The Lord has chosen you to be His own nation out of all the nations on the earth.

Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

3 Do not eat any hated thing.

Да не ядеш нищо мръсно.

4 T hese are the animals you may eat: the bull, the sheep, the goat,

Ето животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.

елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

6 A nd you may eat any animal that has a parted foot divided in two and that chews its food again.

Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 B ut you must not eat of those that chew their food again or have a divided foot: the camel, the rabbit and the rock badger. For though they eat their food again, they do not have a divided foot. They are unclean to you.

Но да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 A nd do not eat the pig, because it has a divided foot but does not chew its food again. It is unclean for you. Do not eat any of their flesh or touch their dead bodies.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

9 Of all that are in the water, you may eat anything that has fins and scales.

От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

10 B ut do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 You may eat any clean bird.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 B ut these are the ones you may not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,

А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

13 t he red kite, the falcon, every kind of kite,

пиляка, сокола, сяпа по видовете му;

14 e very kind of raven,

всяка врана по видовете й;

15 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

16 t he little owl, the great owl, the white owl,

малкия бухал, ибиса, лебеда,

17 t he pelican, the vulture that eats dead flesh, the cormorant,

пеликана, лешояда, рибаря,

18 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.

19 A nd all flying bugs are unclean for you. Do not eat them.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

20 B ut you may eat any clean bird.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 Do not eat anything that dies of itself. You may give it to the stranger in your town, so he may eat it. Or you may sell it to a person from another land. For you are a holy nation to the Lord your God. “Do not boil a young goat in its mother’s milk. The Law of the Tenth Part

Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 Be sure to give a tenth part to the Lord of all you plant that comes from your field every year.

Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 B efore the Lord your God, at the place He chooses to put His name, you may eat the tenth part of your grain, your new wine, your oil, and the first-born of your cattle and your flock. Then you may learn to fear the Lord your God always.

И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

24 I f the place where the Lord your God chooses to put His name is too far away for you to bring the tenth part of all the good things you have received,

Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

25 y ou should trade it for money. Then tie the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

тогава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

26 Y ou may spend the money for whatever your heart may desire, for bulls, sheep, wine, strong drink, or whatever you desire. And there you and those of your house may eat before the Lord and be full of joy.

и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

27 D o not stop caring for the Levite who is in your town for he has no share of what is given to you.

и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

28 At the end of every third year you should bring the tenth part of that year’s grain into your towns.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,

29 A nd the Levite who has no share of what is given to you, and the stranger, and the child without parents, and the woman whose husband has died, who are in your towns, may come and eat and be filled. Then the Lord your God will bring good to you in all the work done by your hands.

тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.