Deuteronomy 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 You are the sons of the Lord your God. Do not cut yourselves or cut the hair from your foreheads because of the dead.

Ko koutou nga tamariki a Ihowa, a to koutou Atua: kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o o koutou kanohi mo te tupapaku.

2 F or you are a holy nation to the Lord your God. The Lord has chosen you to be His own nation out of all the nations on the earth.

He iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua, a kua whiriwhiri a Ihowa i a koe hei iwi mana, motuhake rawa i nga iwi katoa i te mata o te whenua.

3 Do not eat any hated thing.

Kaua e kainga tetahi mea whakarihariha.

4 T hese are the animals you may eat: the bull, the sheep, the goat,

Ko nga kararehe enei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.

Ko te hata, ko te kahera, ko te ropaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera.

6 A nd you may eat any animal that has a parted foot divided in two and that chews its food again.

Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.

7 B ut you must not eat of those that chew their food again or have a divided foot: the camel, the rabbit and the rock badger. For though they eat their food again, they do not have a divided foot. They are unclean to you.

Otiia kaua e kainga enei o nga mea e whakahoki ake ana i te kai, o nga mea hoki e tararua ana nga matimati, e titore pu ana; ko te kamera, ko te hea, ko te koni, no te mea e whakahoki ake ana ratou i te kai, otiia kihai i tararua te matimati; hei mea poke ena ki a koutou:

8 A nd do not eat the pig, because it has a divided foot but does not chew its food again. It is unclean for you. Do not eat any of their flesh or touch their dead bodies.

Me te poaka hoki, no te mea e titore ana nga matimati, otiia kahore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tena ki a koutou: kaua e kainga o ratou kikokiko, kaua hoki e pa atu ki o ratou tinana mate.

9 Of all that are in the water, you may eat anything that has fins and scales.

Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto i te wai: ko nga mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ena ta koutou e kai:

10 B ut do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you.

A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.

11 You may eat any clean bird.

Ko nga manu pokekore katoa me kai e koutou.

12 B ut these are the ones you may not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,

Engari tenei ano nga mea kaua e kainga e koutou: ko te ekara, ko te wawahi iwi, me te ahipare,

13 t he red kite, the falcon, every kind of kite,

Ko te kireti, ko te kaiaia, ko te whatura, me nga mea pera,

14 e very kind of raven,

Ko nga raweni katoa, me nga mea pera,

15 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

Ko te otereti, ko te kahu po, ko te koekoea, ko te kahu, me nga mea pera,

16 t he little owl, the great owl, the white owl,

Ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani,

17 t he pelican, the vulture that eats dead flesh, the cormorant,

Ko te perikana, ko te kia ekara, ko te kawau,

18 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

Ko te taaka, ko te heroni, ko nga pera, ko te hupou, ko te pekapeka.

19 A nd all flying bugs are unclean for you. Do not eat them.

A ko nga mea ngoki katoa e rere a manu ana, he mea poke ena ki a koutou: kaua e kainga.

20 B ut you may eat any clean bird.

Ko nga manu pokekore katoa me kai.

21 Do not eat anything that dies of itself. You may give it to the stranger in your town, so he may eat it. Or you may sell it to a person from another land. For you are a holy nation to the Lord your God. “Do not boil a young goat in its mother’s milk. The Law of the Tenth Part

Kei kainga te mea i mate maori noa: me hoatu ki te manene i roto i ou tatau, a mana e kai; me hoki atu ranei ki te tangata iwi ke: he iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua. Kaua e kohuatia he kuao koati ki te waiu o tona whaea.

22 Be sure to give a tenth part to the Lord of all you plant that comes from your field every year.

Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.

23 B efore the Lord your God, at the place He chooses to put His name, you may eat the tenth part of your grain, your new wine, your oil, and the first-born of your cattle and your flock. Then you may learn to fear the Lord your God always.

Me kai hoki ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, ki te wahi e whiriwhiri ai ia kia waiho tona ingoa ki reira, nga whakatekau o tau witi, o tau waina, o tau hinu hoki, me nga matamua ano o au kau, o au hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowa, i tou Atua, i nga ra katoa.

24 I f the place where the Lord your God chooses to put His name is too far away for you to bring the tenth part of all the good things you have received,

A ki te roa rawa tou huarahi, e kore ai e taea e koe tena mea te kawe, no te mea he mamao atu i a koe te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua, kia waiho tona ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowa, e tou Atua:

25 y ou should trade it for money. Then tie the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

Na me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:

26 Y ou may spend the money for whatever your heart may desire, for bulls, sheep, wine, strong drink, or whatever you desire. And there you and those of your house may eat before the Lord and be full of joy.

Na ka hoko atu koe i te moni ki nga mea katoa e hiahia ai tou ngakau, ki te kau, ki te hipi ranei, ki te waina ranei, ki te wai kaha ranei, ki nga mea katoa ranei e matea nuitia ana e tou ngakau: ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowa, o tou At ua, ka hari hoki koe, koutou ko tou whare:

27 D o not stop caring for the Levite who is in your town for he has no share of what is given to you.

A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe.

28 At the end of every third year you should bring the tenth part of that year’s grain into your towns.

Hei te mutunga o nga tau e toru ka mau koe ki waho i nga whakatekau katoa o au hua o tena tau, ka whakatakoto ai ki ou kuwaha:

29 A nd the Levite who has no share of what is given to you, and the stranger, and the child without parents, and the woman whose husband has died, who are in your towns, may come and eat and be filled. Then the Lord your God will bring good to you in all the work done by your hands.

Na ka haere te Riwaiti, no te mea kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ou tatau, a ka kai ratou, ka makona: kia manaaki ai a Ihowa, tou Atua, i a koe i nga mahi katoa a tou rin ga e mahi ai koe.