Ezekiel 40 ~ Ezekiel 40

picture

1 I t was the twenty-fifth year since the people of Israel were taken away to a strange land, at the beginning of the year, on the tenth of the month, and fourteen years since Jerusalem was taken in battle. On that day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.

I te rua tekau ma rima o nga tau o to matou whakaraunga, i te timatanga o te tau, i te tekau o nga ra o te marama, i te tekau ma wha o nga tau o te horonga o te pa, i taua tino ra ka pa te ringa o Ihowa ki ahau, a kawea ana ahau e ia ki reira.

2 I n a special way God brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain. There were some buildings on its south side that looked like a city.

Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te Atua, ki te whenua o Iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga.

3 H e took me there, and I saw a man who looked like he was made of brass. In his hand was a linen rope and a stick to find how long something is. He was standing at the gate.

A kawea ana ahau e ia ki reira; na ko tetahi tangata, ko tona ahua, ano he parahi ki te titiro atu, he aho muka i tona ringa, he kakaho ano hei whanganga; i te kuwaha ia e tu ana.

4 A nd the man said to me, “Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and think about all I am going to show you. For you have been brought here so that I may show it to you. Tell the people of Israel everything you see.” The East Gate

Na ka mea taua tangata ki ahau, E te tama a te tangata, titiro mai ou kanohi, whakarongo ou taringa, tahuri mai ano tou ngakau ki nga mea katoa e whakakitea e ahau ki a koe; i kawea mai hoki koe ki konei kia whakakitea ai enei mea ki a koe: whaka aturia ki te whare o Iharaira nga mea katoa e kite ai koe.

5 I saw a wall all around the outside of the house of the Lord. The stick in the man’s hand was six cubits long (with the width of a hand being added to the length of each arm). And with it he showed that the wall was one stick wide and one stick high.

Na, he taiepa kei waho o te whare a taka noa, i te ringa hoki o taua tangata he kakaho hei whanganga, e ono whatianga te roa; kotahi whatianga me te whanui ringa o tetahi, o tetahi. Na kei te whanganga ia i te whanui o taua mea i hanga ra, kotahi te kakaho; ko te tiketike hoki kotahi te kakaho.

6 T hen he went up the steps of the east gate, and showed me with his stick that the gateway was one stick wide, and the other gate was also one stick wide.

Katahi ia ka tae ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, kei te piki i ona kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kuwaha, ko te whanui, kotahi kakaho; i tetahi atu paepae ano, kotahi kakaho te whanui.

7 T he rooms for the watchmen were each one stick long and one stick wide, and they were five cubits apart. And the gateway next to the porch toward the Lord’s house was one stick wide.

Na, ko te roa o te ruma kotahi, kotahi kakaho; ko te whanui, kotahi kakaho; i te takiwa o nga ruma, e rima whatianga; na, ko te paepae o te kuwaha i te whakamahau o te kuwaha i te taha ki roto, kotahi kakaho.

8 T hen he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.

Katahi ia ka whanganga ano i te whakamahau o te kuwaha, te taha ki te whare, kotahi kakaho.

9 T he porch of the gate was eight cubits and its side pillars two cubits wide. The porch of the gate was on the inside.

Katahi ia ka whanganga i te whakamahau o te kuwaha, e waru whatianga; me ona pou, e rua whatianga; na ko te whakamahau o te kuwaha e anga ana ki te whare.

10 T here were three rooms for the watchmen on each side of the east gate. They all had the same length and width. And the pillars on each side were the same in width.

Na, ko nga ruma o te kuwaha whaka te rawhiti, e toru i tenei taha, e toru i tera taha; ko nga mea e toru, kotahi tonu te nui: kotahi tonu ano te nui o nga pou i tenei taha, i tera taha.

11 T hen he showed me that the opening of the gateway was ten cubits wide and thirteen cubits long.

I whanganga ano ia i te whanui o te tapokoranga i te kuwaha, kotahi tekau whatianga; ko te roa o te kuwaha kotahi, tekau ma toru whatianga.

12 T here was a wall one-tenth cubit wide in front of the watchmen’s rooms on each side. And the watchmen’s rooms were six cubits wide and six cubits long.

Na, ko te taha ki mua i nga ruma, kotahi te whatianga; ko tetahi atu taha hoki kotahi te whatianga; na, ko nga ruma, e ono whatianga o tenei taha, e ono whatianga o tera taha.

13 T hen he showed me that it was twenty-five cubits from the roof of one room to the roof of the room across from it.

I whanganga ano ia i te kuwaha i te tuanui o tetahi ruma, tae noa ki te tuanui o tetahi, e rua tekau ma rima whatianga te whanui; ko tetahi tatau anga tonu mai ki tetahi tatau.

14 H e showed me that it was twenty cubits around the walls inside the gateway, up to the porch facing the open space.

A i hanga e ia etahi pou, e ono tekau whatianga; a ko te marae i tae atu ki te pou, ko te kuwaha i tetahi taha, i tetahi taha.

15 I t was fifteen cubits from the front of the outer gate to the front of the porch of the inner gate.

Na, ko te takiwa i te aronga o te kuwaha e tapoko ai, tae noa ki te aronga o te whakamahau o to roto kuwaha, e rima tekau whatianga.

16 T here were narrow windows looking toward the watchmen’s rooms and toward their side pillars, all around inside the gate and also in the porches. And pictures of palm trees were cut on each side pillar. The Outside Open Space

Na he matapihi kuiti o nga ruma, o nga pou ano i roto i te kuwaha a taka noa, o nga haurangi ano; he matapihi ano o nga taha ki roto a taka noa; he nikau ano kei tenei pou, kei tenei pou.

17 T hen he brought me into the outer open space, and I saw rooms and a stone floor all around it. Thirty rooms were around the stone floor.

Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, na, he ruma i reira, he papa kohatu hoki, he mea i hanga mo te marae a taka noa: e toru tekau nga ruma i runga i te papa kohatu.

18 T he lower stone floor was beside the gates, and was as wide as the gates.

Na, ko te papa kohatu i te taha o nga kuwaha i te ritenga atu o te taha roa o nga kuwaha, ko to raro papa tera.

19 T hen he showed me how far it was from the inside of the lower gate to the outside of the inner open space. Both east and north sides were 100 cubits each. The North Gate

Katahi ia ka whanganga i te whanui i te aronga o to raro kuwaha tae noa ki te aronga o to roto marae, ki te taha ki waho, kotahi rau whatianga, ki te rawhiti, ki te raki.

20 H e then showed me the length and width of the north gate of the outer open space.

Na, ko te kuwaha o to waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga ano e ia te roa, te whanui.

21 I t had three rooms on each side for the watchmen. Its side pillars and porches were as long and as wide as the first gate. It was as long as fifty cubits, and as wide as twenty-five cubits.

Na, ko ona ruma, e toru i tenei taha, e toru i tera taha, ko ona pou, ko ona haurangi rite tonu te nui ki to te kuwaha tuatahi; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.

22 I ts windows, its porches, and palm tree pictures were the same length and width as those of the east gate. Seven steps led up to it, and its porch was in front of them.

Na, ko nga matapihi, ko nga haurangi, ko nga nikau, he mea whakarite ki te nui o te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, e whitu ano nga kaupae i pikitia ai a reira; i mua hoki i aua ruma nga haurangi.

23 A cross from the north gate was another gate leading to the inner open space, just as there was for the east gate. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate. The South Gate

Na he kuwaha ano kei to roto marae e anga ana ki tera kuwaha ki te raki, ki te rawhiti hoki; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha, kotahi rau whatianga.

24 T hen he led me to the south, and I saw a gate toward the south. He showed me the length and width of its side pillars and its porches, and they were the same as the others.

Na ka arahina ahau e ia ki te tonga, na, ko tetahi kuwaha ki te tonga. Na ka whanganga ia ki ona pou me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.

25 T he gate and its porches had windows like the others all around and was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

He matapihi ano o reira, i ona haurangi ano hoki a taka noa, he pera me era matapihi; e rima tekau nga whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.

26 S even steps led up to it, and its porches were in front of them. And it had pictures of palm trees on its side pillars, one on each side.

E whitu nga kaupae i pikitia ai; i mua ko nga haurangi; he nikau ano ona, ko tetahi i tetahi taha, ko tetahi i tetahi taha i runga i ona pou.

27 T he open space had a gate toward the south. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate toward the south. The Inside Open Space

Na he kuwaha ano kei to roto marae i te taha ki te tonga; i whanganga ano ia i te takiwa o tetahi kuwaha, o tetahi kuwaha ki te tonga, kotahi rau whatianga.

28 T hen he brought me to the inner open space by the south gate, and showed me that this gate had the same width as the others.

Katahi ka kawea ahau e ia na te kuwaha ki te tonga ki to roto marae, a whanganga ana ia i te kuwaha ki te tonga, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.

29 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and had windows all around. It was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

Me nga ruma ano o reira, me nga pou, me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga; he matapihi ano o reira, o ona haurangi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.

30 ( There were porches all around, as long as twenty-five cubits and five cubits wide)

Na, ko nga haurangi a taka noa, e rua tekau ma rima whatianga te roa, e rima whatianga te whanui.

31 a nd its porches were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, and leading up to it were eight steps.

A i anga ona haurangi ki to waho marae; he nikau ano o ona pou: e waru ano nga kaupae o te pikitanga ki reira.

32 T hen he brought me to the inner open space toward the east. He showed me that it was as wide as the others.

I kawea ano ahau e ia ki to roto marae whaka te rawhiti, a whanganga ana ia i te kuwaha: rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.

33 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and, there were windows all around which were as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

Na, ko nga ruma o reira, ko ona pou, ko ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga: he matapihi ano o reira, o nga haurangi ano a taka noa; e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui.

34 I ts gateway was toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps.

I anga ano ona haurangi ki to waho marae, he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha; e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.

35 T hen he brought me to the north gate, and showed me that it was the same width as the others.

I kawea ano ahau e ia ki te kuwaha ki te raki, a whanganga ana ia; rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga;

36 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others. There were windows all around and it was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

Ko ona ruma, ko ona pou, ko ona haurangi, me ona matapihi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau marima whatianga te whanui.

37 I ts side pillars were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps. Where the Burnt Gifts Were Made Ready

A ko ona pou kei te taha ki to waho marae; he nikau ano kei ona pou i tenei taha, i tera taha: e waru nga kaupae o te pikitanga ki reira.

38 T here was a room with its door by the side pillars, where the burnt gifts were washed.

Na tera tetahi ruma, he tapokoranga ano ki reira, i nga pou o nga kuwaha; ko te wahi tera i horoia ai te tahunga tinana.

39 A nd there were two tables on each side of the porch. On these tables the animals were killed for the burnt gifts, the sin gifts, and the guilt gifts.

Na i te whakamahau o te kuwaha e rua nga tepu i tenei taha, e rua nga tepu i tera taha, hei patunga ki runga mo te tahunga tinana, mo te whakahere hara, mo te whakahere mo te he.

40 O n the outer side of the gateway, by the north gate, were two tables. And there were two tables on the other side of the gate.

I te taha ano ki waho e rua nga tepu i te wahi e piki ai ki te tapokoranga o te kuwaha ki te raki; e rua nga tepu i tera taha, i te whakamahau o te kuwaha.

41 S o there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, where they killed the animals for the altar.

E wha nga tepu i tenei taha, e wha ano nga tepu i tera taha, i te taha o te kuwaha; e waru nga tepu i patua ai nga patunga tapu.

42 T here were four tables for the burnt gifts. They were made of cut stone, and were one-and-a-half cubits long, one-and-a-half cubits wide, and one cubit high. The objects used for killing the animals for the burnt gifts were kept on these stone tables.

Na he kohatu tarai nga tepu e wha mo te tahunga tinana, kotahi whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me te hawhe te whanui, kotahi whatianga te tiketike; ko te takotoranga ena o nga patu mo te tahunga tinana, mo te patunga tapu.

43 H ooks as long as a man’s hand hung on the wall all around. The tables were for the meat of the burnt gifts.

Kua oti ano etahi matau te whakanoho ki te taha ki roto a taka noa, kotahi ringa te whanui: a i runga i nga tepu ko te kikokiko o te whakahere.

44 T hen he brought me from the outside into the inner open space and there were two rooms for the singers. One was at the side of the north gate which faced the south, and the other was at the side of the south gate which faced the north.

Na i waho o to roto kuwaha ko nga ruma o nga kaiwaiata i to roto marae, ara i tera ki te taha o te kuwaha o te raki. I anga aua ruma ki te tonga: i anga ano ki te raki tetahi i te taha o te kuwaha ki te rawhiti.

45 A nd he said to me, “This room which faces the south is for the religious leaders who take care of the Lord’s house.

Na ka mea ia ki ahau, Ko tenei ruma e anga nei ki te tonga, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te whare.

46 T he room which faces the north is for the religious leaders who take care of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may come near the Lord to do His work.” The Inside Open Space and the House of God

Na, ko te ruma e anga nei ki te raki, mo nga tohunga, mo nga kaitiaki o nga mea o te aata: ko nga tama enei a Haroko i roto i nga tama a Riwai, e whakatata ana ki a Ihowa ki te minita ki a ia.

47 H e showed me that the inner open space was as long as 100 cubits and as wide as 100 cubits, the same on all four sides. And the altar was in front of the Lord’s house.

Na ka whanganga ia i te marae, kotahi rau whatianga te roa, kotahi rau whatianga te whanui, he tapawha; a ko te aata hoki i mua i te whare.

48 T hen he brought me to the porch of the Lord’s house. He showed me that each side pillar of the porch was five cubits wide. And each side of the gate was three cubits wide.

Katahi ahau ka kawea e ia ki te whakamahau o te whare: kei te whanganga ia i tenei pou, i tenei pou o te whakamahau, e rima whatianga i tenei taha, e rima whatianga i tera taha: na, ko te whanui o te kuwaha, e toru whatianga i tenei taha, e toru whatianga i tera taha.

49 T he porch was as long as twenty cubits, and six steps wide. Ten steps led up to it, and there was one pillar on each side.

Ko te roa o te whakamahau e rua tekau whatianga; ko te whanui kotahi tekau ma tahi whatianga; ara ma nga kaupae i pikitia atu ai a reira: a he pou ano era i te taha o nga pou, ko tetahi i tenei taha, ko tetahi i tera taha.