1 “ For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 “ God understands the way to wisdom, and He knows its place.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.