Nehemiah 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 W hen the wall was built and I had set up the doors, and the gate-keepers and singers and Levites were chosen,

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.

2 I gave my brother Hanani, and Hanaiah the captain of the strong place, the work of watching over Jerusalem. For he was a faithful man and honored God with fear more than many.

Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.

3 I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while the soldiers are on duty watching the gates, let them shut and lock the doors. Choose soldiers from the people of Jerusalem, each one for the place he is to keep watch, and each in front of his own house.” The Jews Return to Jerusalem

I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.

4 N ow the city was wide and large, but the people in it were few and the houses were not built.

Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.

5 T hen my God put it into my heart to gather together the rulers, the leaders and the people to have their names written down by families. And I found the book of the family names of those who came up first. This is what I found written in it:

Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,

6 T hese are the people who left the land of Babylon and returned to Jerusalem and Judah, each to his own city. Their families had been taken away to Babylon by Nebuchadnezzar the king of Babylon.

Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;

7 T hese people returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of Israel:

I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:

8 2 , 172 sons of Parosh,

Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.

9 3 72 sons of Shephatiah,

Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.

10 6 52 sons of Arah,

Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.

11 2 , 818 sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab,

Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.

12 1 , 254 sons of Elam,

Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

13 8 45 sons of Zattu,

Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.

14 7 60 sons of Zaccai,

Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.

15 6 48 sons of Binnui,

Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.

16 6 28 sons of Bebai,

Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.

17 2 , 322 sons of Azgad,

Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.

18 6 67 sons of Adonikam,

Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.

19 2 , 067 sons of Bigvai,

Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.

20 6 55 sons of Adin,

Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.

21 9 8 sons of Ater, of Hezekiah,

Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.

22 3 28 sons of Hashum,

Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.

23 3 24 sons of Bezai,

Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.

24 1 12 sons of Hariph,

Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.

25 9 5 sons of Gibeon,

Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.

26 1 88 sons of Bethlehem and Netophah,

Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.

27 1 28 sons of Anathoth,

Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.

28 4 2 sons of Beth-azmaveth,

Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.

29 7 43 sons of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth,

Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.

30 6 21 sons of Ramah and Geba,

Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.

31 1 22 sons of Michmas,

Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.

32 1 23 sons of Bethel and Ai,

Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.

33 5 2 sons of the other Nebo,

Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.

34 1 , 254 sons of the other Elam,

Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

35 3 20 sons of Harim,

Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.

36 3 45 sons of Jericho,

Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.

37 7 21 sons of Lod, Hadid, and Ono,

Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.

38 a nd 3, 930 sons of Senaah.

Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.

39 T he religious leaders: 973 sons of Jedaiah of the house of Jeshua,

Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.

40 1 , 052 sons of Immer,

Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.

41 1 , 247 sons of Pashhur,

Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.

42 1 , 017 sons of Harim.

Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.

43 T he Levites: 74 sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah.

Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.

44 T he singers: 148 sons of Asaph.

Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.

45 T he gate-keepers: 138 sons of Shallum, of Ater, of Talmon, of Akkub, of Hatita, and of Shobai.

Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.

46 T he servants of the house of God: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,

47 t he sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,

48 t he sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,

49 t he sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,

50 t he sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,

51 t he sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,

52 t he sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,

Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,

53 t he sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,

54 t he sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,

55 t he sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,

56 t he sons of Neziah, and the sons of Hatipha.

Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.

57 T he sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,

58 t he sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,

59 t he sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, and the sons of Amon.

Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.

60 A ll the servants in the house of God and the sons of Solomon’s servants were 392.

Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.

61 N ow these were the men who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer. But they were not able to prove their fathers’ houses or that they were children of Israel:

Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;

62 6 42 sons of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.

Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.

63 A nd the sons of the religious leaders: the sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai, who had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.

O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.

64 T hese men looked for their names among the names of all the families, but could not find them. So they were thought of as being unclean, and were not allowed to work as religious leaders.

I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.

65 A nd the leader told them that they should not eat from the most holy things until a religious leader learned God’s will by the Urim and Thummin.

Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.

66 T here were 42, 360 people in all,

Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,

67 b esides the 7, 337 men and women servants, and 245 singing men and women.

Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.

68 T hey had 736 horses, 245 mules,

Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.

69 4 35 camels, and 6, 720 donkeys.

E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.

70 S ome from among the heads of the family groups gave to the work. The ruler gave 1, 000 gold pieces, fifty deep dishes, and 530 sets of clothing for the religious leaders.

Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.

71 A nd some of the leaders of family groups gave 20, 000 gold pieces and 2, 200 silver pieces.

I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.

72 T he rest of the people gave 20, 000 gold pieces, 2, 000 silver pieces, and 67 sets of clothing for the religious leaders.

Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.

73 N ow the religious leaders, the Levites, the gate-keepers, the singers, some of the people, the servants in the house of the Lord, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the sons of Israel were in their cities.

Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.