2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 N ow these are the last words of David. David the son of Jesse, the man who was raised on high, the chosen one of the God of Jacob, the sweet song writer of Israel, says,

Na ko nga kupu whakamutunga enei a Rawiri. He kupu tenei na Rawiri tama a Hehe, he kupu hoki na te tangata i whakarewaina ki runga, na ta te Atua o Hakopa i whakawahi ai, na te kaihimene ahuareka o Iharira;

2 The Spirit of the Lord spoke by me. His Word was on my tongue.

He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te wairua o Ihowa: kei toku arero tana korero.

3 T he God of Israel has spoken. The Rock of Israel said to me, ‘When one is right and good in ruling over men, ruling in the fear of God,

I korero te Atua o Iharaira, i mea te Kamaka o Iharaira ki ahau: Ko ia te kaiwhakatakoto tikanga mo nga tangata, e whakatakoto tikanga ana i runga i te wehi ki a Ihowa,

4 h e shines on them like the morning light. He is like the sunshine on a morning without clouds. He is like rain that makes the new grass grow out of the earth through sunshine after rain.’

Ka rite ia ki te marama o te ata ina whiti te ra, o te ata kahore nei he kapua; ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua i te mea ka whiti te ra i te maonga o te ua.

5 I n truth, does not my house stand right with God? For He has made an agreement with me that lasts forever. It is planned right in all things, and sure. For will He not make all my help and my desire grow?

He pono ehara toku whare i te pena i te aroaro o te Atua; heoi kua takoto tana kawenata u tonu ki ahau, rite rawa nga aha katoa, mau rawa: no te mea ko toku whakaoranga katoa tenei, ko taku hoki e whakaahuareka ai, ahakoa kahore e meinga ana e ia kia tupu.

6 B ut those of no worth are all like thorns that are thrown away, because they cannot be taken with the hand.

Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tataramoa e aia atu ana, e kore nei e hopukia atu e te ringa:

7 T he man who touches them must be covered with iron and have a spear. All of them will be burned up with fire as they sit.” David’s Men of War

Engari ko te tangata e whakapa atu, kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao; a ka tahuna rawatia ratou ki te ahi i to ratou wahi.

8 T hese are the names of David’s men of war. There was Josheb-basshebeth a Tahchemonite, head of the three. He was called Adino the Eznite, because he had killed 800 men at one time.

Ko nga ingoa enei o nga tangata marohirohi a Rawiri, ko Iohepepahapete Takamoni, ko ia te tino rangatira; ko Arino Eteni ano ia, i ara ake tana tao ki nga rau e waru, patua iho i te whakaekenga kotahi.

9 N ext to him among the three strong men was Eleazar the son of Dodo the Ahohite. He was with David when they spoke against the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had left.

I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi, o nga hoa tokotoru o Rawiri i ta ratou whakataranga ki nga Pirihitini i huihui ki reira ki te whawhai, i te mea kua riro nga tangata o Iharaira:

10 E leazar got up and killed the Philistines until his hand was tired from holding the sword. The Lord saved many of His people that day. The men returned after him only to take what had belonged to the dead.

Whakatika ana ia, a patua iho nga Pirihitini a ngenge noa tona ringa, piri noa tona ringa ki te hoari; a nui atu te wikitoria i meinga e Ihowa i taua ra; a hoki ana te iwi i muri i a ia, he hui kau i nga parakete.

11 N ext to him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines were gathered together at Lehi, where there was a piece of ground full of lentil plants. The people ran from the Philistines.

A i muri i a ia ko Hamaha tama a Ake Harari. Na, ko te huihuinga o nga Pirihitini ki te taua, ki tetahi wahi oneone e kapi ana i te pi; a rere ana te iwi i te aroaro o nga Pirihitini.

12 B ut Shammah stood in the center of the piece of ground and fought for it. He killed the Philistines. The Lord saved many of His people that day.

Heoi tu ana tera i waenganui o taua wahi, na ka mau i a ia, patua iho e ia nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.

13 T hen three of the thirty leaders went down to David during the gathering time to the cave of Adullam. The Philistine army was staying in the valley of Rephaim.

Na ka haere e toru o nga rangatira e toru tekau ki raro, a ka tae ki a Rawiri i te kotinga witi ki te ana i Aturama: a i te noho tera te ope o nga Pirihitini i te raorao i Repaima.

14 D avid was in the strong place, while the Philistine soldiers were in Bethlehem.

Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa; i Peterehema ano nga hoia pupuri a nga Pirihitini i taua wa.

15 D avid had a desire and said, “If only someone would give me water to drink from the well by the gate of Bethlehem!”

Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, te ai he tangata hei kawe wai moku hei inu i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!

16 S o the three strong men broke through the Philistine army and took water from the well by the gate of Bethlehem. They brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the Lord,

Na wahi pu ana aua toa tokotoru na waenganui o te puni o nga Pirihitini, a utuhia ana he wai i te puna o Peterehema, i tera i te kuwaha, tangohia ana, mauria ana ki a Rawiri: otiia kihai ia i pai ki te inu, na ringihia ana e ia hei mea ki a Ihow a.

17 a nd said, “O Lord, far be it from me to do this. Should I drink the blood of the men who went and put their lives in danger?” So he would not drink it. The three strong men did these things.

A ka mea, Aue, kia meatia tenei e ahau, e Ihowa: kia inu ahau i te toto o nga tangata i haere whakamomori nei ki te mate? Na kihai ia i pai ki te inu. Ko enei nga mahi a aua marohirohi tokotoru.

18 N ow Abishai the brother of Joab, son of Zeruiah, was head of the thirty. He fought with his spear against 300 men and killed them. His name was respected as well as the three.

Na ko Apihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. A i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru.

19 H e was the most honored of the thirty. So he became their captain. But he was not as strong as the three.

He teka ianei nona te kororia nui o te tokotoru? a meinga ana ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

20 B enaiah the son of Jehoiada was a man of Kabzeel with strength of heart. He had done powerful things. He killed the two sons of Ariel of Moab. And he went down and killed a lion in a hole while the snow was falling.

Na ko Penaia tama a Tehoiara, ko te tama a tetahi tangata marohirohi no Kapateere, he nui ana mahi toa, a i patua e ia nga tama tokorua a Ariare o Moapa: i haere ano hoki ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te wa o te hukarere:

21 H e killed an Egyptian, an important man. The Egyptian had a spear in his hand. But Benaiah went down to him with a heavy stick and took the spear from the Egyptian’s hand. Then he killed him with his own spear.

Nana hoki tetahi Ihipiana i patu, he tangata pakari: na he tao i te ringa o te Ihipiana; otiia haere atu ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko tana, kapohia ana e ia te tao i te ringa o te Ihipiana, a patua ana ia e ia ki tana tao ano.

22 B enaiah the son of Jehoiada did these things. His name was respected as well as the three strong men.

Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; a i whai ingoa ia i roto i nga marohirohi tokotoru.

23 H e was honored among the thirty. But he was not as strong as the three. David made him captain of the soldiers who kept him from danger.

Nui ake tona kororia i to te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.

24 J oab’s brother Asahel was among the thirty. Then there was Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Ko Atahere teina o Ioapa tetahi o te toru tekau: ko Erehanana tama a Roro o Peterehema;

25 S hammah the Harodite, Elika the Harodite,

Ko Hamaha Harori; ko Erika Harori;

26 H elez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Ko Herete Parati; ko Ira tama a Ikehe Tekoi;

27 A biezer the Anathothite, and Mebunnai the Hushathite.

Ko Apietere Anetoti; ko Mepunai Huhati;

28 T here was Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Ko Taramono Ahohi: ko Maharai Netopati;

29 H eleb the son of Baanah the Netophathite, and Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin.

Ko Herepe tama a Paana, he Netopati; ko Itai tama a Ripai, no Kipea, no nga tama a Pineamine;

30 T here was Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the rivers of Gaash,

Ko Penaia Piratoni; ko Hirai, no nga awaawa o Kaaha;

31 A bialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Ko Apiarapono Arapati; ko Atamawete Parahumi;

32 E liahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, and Jonathan.

Ko Eriahapa Haaraponi, no nga tama a Iahene; ko Honatana;

33 T here was Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,

Ko Hamaha Harari; ko Ahiama tama a Harara Harai;

34 E liphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel of Gilo,

Ko Eriperete tama a Ahahapai tama a te Maakati, ko Eriama tama a Ahitopere Kironi;

35 H ezro the Carmelite, and Paarai the Arbite.

Ko Heterai Karameri; ko Paarai Arapi;

36 T here was Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Ko Ikara tama a Natana o Topa; ko Pani Kari;

37 Z elek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the one who carried the battle clothes of Joab the son of Zeruiah.

Ko Tereke Amoni, ko Nahari Peeroti, ko nga kaimau patu a Ioapa tama a Teruia;

38 A nd there was Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ko Ira Ititi; ko Karepa Itiri;

39 a nd Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.

Ko Uria Hiti; ki te huihuia, e toru tekau ma whitu.