Jeremiah 14 ~ Jeremiah 14

picture

1 T he Word of the Lord which came to Jeremiah when there was no water:

Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Heremaia, he mea mo te tauraki.

2 Judah is full of sorrow and her gates are weak. Her people sit on the ground in sorrow, and a cry goes up from Jerusalem.

Kei te tangi a Hura, ngehe kau ona kuwaha, kua noho ki te whenua he mangu ona kakahu; kua kake te aue o Hiruharama ki runga.

3 T heir men of honor have sent their servants for water. They have come to the wells and found no water, and returned with their jars empty. They have been put to shame and troubled, and covered their heads.

Na ka unga o ratou ariki i a ratou tamariki ririki ki nga awa: ka tae ratou ki nga poka, kahore e kite wai; ka hoki me a ratou oko, tahanga kau: ka whakama ratou, ka numinumi, ka hipoki i o ratou mahunga.

4 T he ground is dried up because there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame and have covered their heads.

I te ngatata o te oneone, kahore ano nei hoki he ua ki runga ki te whenua, ka whakama nga kaiparau, ka hipoki i o ratou mahunga.

5 E ven the deer in the field leaves her young one which has just been born, because there is no grass.

Ae ra, ko te hata ano, whanau ana ia i waenga parae, a whakarerea ake e ia tana kuao, no te mea kahore he tarutaru.

6 T he wild donkeys stand on the open hill-tops. They breathe hard for air like wild dogs. Their eyes become weak because there is nothing to eat.

Na ka tu nga kaihe mohoao i runga i nga wahi tiketike, ka kihakiha ano he kirehe mohoao; matawaia ana o ratou kanohi, kahore hoki he otaota.

7 Even when our sins speak against us, O Lord, do something for the good of Your name. For we have fallen away from You many times. We have sinned against You.

Ahakoa whakaatu noa o matou kino i to matou he, e mahi koe, e Ihowa, kia mahara hoki ki tou ingoa: kua tini nei hoki o matou tahuritanga ketanga, kua hara matou ki a koe.

8 Y ou are the Hope of Israel, the One Who saves it in time of trouble. Why are You like a stranger in the land? Why are You like a traveler who has set up his tent for the night?

E koe, e te tumanako a Iharaira, e tona kaiwhakaora i te wa o te raru, he aha koe i noho ai i te whenua ano he manene, i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tetahi moenga mona i te po?

9 W hy are You like a man surprised, like a strong man who cannot save? Yet You are among us, O Lord, and we are called by Your name. Do not leave us!”

He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana, ki te marohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora? kei waenganui ano ia koe i a matou, e Ihowa, kua huaina tou ingoa mo matou; kaua hoki matou e whakarerea.

10 T he Lord says this about these people, “They have loved to go their own way. They have not held their feet back. So the Lord is not pleased with them. Now He will remember their wrong-doing and punish their sins.”

Ko te kupu tenei a Ihowa ki tenei iwi, He pena tonu to ratou matenui ki te taihaere; kihai i kaiponuhia o ratou waewae; no reira kahore a Ihowa e manako ki a ratou; ka mahara ia aianei ki o ratou he, a ka whiu i o ratou hara.

11 T he Lord said to me, “Do not pray for the well-being of these people.

A ka mea a Ihowa ki ahau, Kaua e inoi mo tenei iwi ki te pai mo ratou.

12 W hen they go without food, I will not listen to their cry. And when they give burnt gifts and grain gifts, I will not receive them. But I will destroy them by the sword, hunger and disease.”

Ka nohopuku ratou, e kore ahau e rongo ki ta ratou karanga; ka whakaekea e ratou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a ratou; engari ka poto ratou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate uruta.

13 T hen I said, “O Lord God, the ones who speak in Your name are telling them, ‘You will not see the sword and you will not go hungry. But I will give you lasting peace in this place.’”

Ano ra ko ahau, Aue, e te Ariki, e Ihowa, nana, ko nga poropiti te mea nei ki a ratou, E kore koutou e kite i te hoari, e kore ano te hemokai e pa ki a koutou; engari maku e mea kia tuturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tenei wahi.

14 T hen the Lord said to me, “Those men are speaking lies in My name. I have not sent them, or told them, or spoken to them. They are telling you a false dream of a false future that means nothing. They are speaking the lies of their own hearts.

Ano ra ko Ihowa ki ahau, Kei te poropiti teka nga poropiti i runga i toku ingoa: kihai ratou i unga e ahau, kihai ratou i whakahaua e ahau, kihai hoki ahau i korero ki a ratou: he kitenga teka ta ratou e poropiti na ki a koutou, he whakaaro ki n ga tohu, he mea horihori, he mea tinihanga na o ratou ngakau.

15 S o this is what the Lord says about those men who tell what is going to happen in the future using My name. I did not send them, yet they keep saying, ‘There will be no sword or hunger in this land.’ So by the sword and by hunger those false teachers will be destroyed!

Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa mo nga poropiti e poropiti nei i runga i toku ingoa, he hunga kihai i unga e ahau, i a ratou e mea nei, E kore te hoari, te hemokai ranei e pa ki tenei whenua: Ka poto ena poropiti i te hoari, i te hemokai.

16 A nd the people they tell these things to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of hunger and the sword. There will be no one to bury them, or their wives, or their sons, or their daughters. For I will pour out their own sin upon them.

Na, ko te iwi ki a ia nei ta ratou poropititanga, ka akiritia ki nga ara o Hiruharama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kahore hoki he tangata hei tanu i a ratou, i a ratou, i a ratou wahine, i a ratou tama, i a ratou tamahine; no te mea ka ringihia e ahau to ratou kino ki runga ki a ratou.

17 Y ou will say to them, ‘Let my eyes flow with tears without stopping night and day. For my people have been crushed with a very hard beating.

Na me korero e koe tenei kupu ki a ratou, Kia hirere iho te roimata o oku kanohi i te po, i te ao, kaua hoki e mutu; no te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamahine a taku iwi, mamae rawa te patunga.

18 I f I go out to the country, I see those killed by the sword! Or if I go into the city, I see diseases because of hunger! For both the man who speaks for God and the religious leader have gone around and around in the land they do not know.’” The People Cry to the Lord

Ki te haere ahau ki te parae, nana, ko nga tupapaku a te hoari! ki te tomo ahau ki te pa, nana, ko te hunga e mate ana i te hemokai! ko te poropiti hoki raua tahi ko te tohunga kei te haereere noa iho i te whenua a kahore e mohio.

19 H ave You nothing at all to do with Judah any more? Do You hate Zion? Why have You punished us so that we cannot be healed? We waited for peace, but nothing good came. We waited for a time of healing, but there is much trouble.

Kua paopao rawa ranei koe ki a Hura? kua whakarihariha ranei tou wairua ki Hiona? He aha koe i patu ai i a matou, te ai he mahunga mo o matou mate? I tatari matou ki te rongo mau, heoi kahore he pai; ki te wa e mahu ai, na ko te raruraru.

20 W e know that we are sinful, O Lord, and we know the sin of our fathers. For we have sinned against You.

Tenei matou, e Ihowa, te whaki nei i to matou kino, i te he o o matou matua: kua hara hoki matou ki a koe.

21 F or the good of Your name do not hate us. Do not put to shame the throne of Your shining-greatness. Remember and do not break Your agreement with us.

Kaua e whakarihariha ki a matou, whakaaro ki tou ingoa; kaua e whakaititia te torona o tou kororia; kia mahara, kaua e whakataka tau kawenata ki a matou.

22 A re there any among the false gods of the nations who give rain? Or can the heavens give rain? Is it not You, O Lord our God? So we hope in You. For You are the One Who has done all these things.

Kei roto ranei i nga mea horihori a nga tauiwi tetahi hei mea kia ua? ma nga rangi ranei e homai nga ua nehu? he teka ianei ko koe ia, e Ihowa, e to matou Atua? na reira matou ka tatari ki a koe; nau hoki i hanga enei mea katoa.