1 T he Word of the Lord came to me saying,
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
2 “ Son of man, speak to the children of your people. Say to them, ‘If I bring a sword upon a land, and the people of the land choose one of their men to keep watch for them,
E te tama a te tangata, korero ki nga tamariki a tou iwi, mea atu ki a ratou, Ki te kawea e ahau te hoari ki tetahi whenua, a ka mau nga tangata o te whenua ki tetahi tangata o ratou, ka whakaritea e ratou hei tutei;
3 a nd he sees the sword coming upon the land and sounds the horn to tell the people of the danger,
Mehemea, i tona kitenga i te hoari e puta ana ki te whenua, ka whakatangihia e ia te tetere, hei whakatupato i te iwi;
4 t hen if anyone hears the horn and does not take care, and a sword comes and kills him, he will be to blame for his own death.
Na, ko te tangata e rongo i te tangi o te tetere, a kahore ia e tupato, ki te tae mai te hoari, a ka riro ia, hei runga ano i tona mahunga ona toto:
5 H e heard the sound of the horn, but did not worry about the danger. He will be to blame for his own death. If he had been careful, he would have saved his life.
I rongo ia i te tangi o te tetere, a kihai i tupato; ki runga ano i a ia ona toto. Tena ia, mehemea ia i tupato, ka mawhiti i a ia tona wairua.
6 B ut if the watchman sees the sword coming and does not blow the horn, and the people are not told of the danger, and a sword comes and kills one of them, that man will be taken away because of his sin. But the blood of the watchman must be given.’
Engari ki te kite te tutei i te hoari e puta ana, a kihai i whakatangi i te tetere, kihai i whakatupato i te iwi, a ka tae mai te hoari, ka riro tetahi o ratou; ka riro ia i runga i tona kino, otiia ka rapua e ahau ona toto i te ringa o te tutei.
7 “ Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. So when I give you the word, you must tell them of the danger.
Ina, ko koe, e te tama a te tangata, kua waiho koe e ahau hei tutei mo te whare o Iharaira; a me whakarongo koe ki te kupu a toku mangai, ko koe ano taku hei whakatupato i a ratou.
8 W hen I tell a sinful man that he will die for sure, and you do not speak to him about the danger of his way, that sinful man will die in his sin. But your blood must be given.
Ki te mea ahau ki te tangata kino, E te tangata kino, ko te mate kau mou; ki te kore koe e korero, e whakatupato i te tangata kino ki tona ara; ka mate taua tangata kino i runga i tona he, ka rapua ia e ahau ona toto i tou ringa.
9 B ut if you tell a sinful man to turn from his way, and he does not turn from his way, he will die in his sin. But you have saved your life. God Judges Well
Tena ko tenei ka whakatupato koe i te tangata kino ki tona ara, kia tahuri mai ia i reira, a e kore ia e tahuri mai i tona ara; ka mate ia i runga i tona kino, ka ora ia i a koe tou wairua.
10 “ Son of man, say to the people of Israel, ‘You have said, “Our sins are upon us, and we are wasting away in them. How then can we live?”’
Na ko koe e te tama a te tangata, korero ki te whare o Iharaira: Ko ta koutou ki tenei, e mea na koutou, Kei runga i a matou o matou he, o matou hara, a ka memeha atu matou i runga i aua he; ma te aha ra matou ka ora ai?
11 S ay to them, ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I am not pleased when sinful people die. But I am pleased when the sinful turn from their way and live. Turn! Turn from your sinful ways! Why will you die, O people of Israel?’
Mea atu ki a ratou, E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, kahore oku ngakau koa ki te matenga o te tangata kino; engari kia tahuri te tangata kino i tona ara, kia ora: tahuri mai, tahuri mai koutou i o koutou ara kino; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o Iharaira?
12 N ow, son of man, tell the children of your people, ‘If a man does what is right and good, it will not save him when he sins.’ And the sins of a sinful man will not make him fall when he turns from his sinful way. But the man who is right and good will not be able to live by his good ways when he sins.
Na, ko koe, e te tama a te tangata, me ki atu ki nga tamariki a tou iwi, E kore te tika o te tangata tika e whakaora i a ia i te ra e poka ke ai ia: me te kino ano o te tangata kino e kore tera e whakahinga i a ia i te ra e tahuri mai ai ia i to na kino; e kore ano te tangata tika e ora i tona tika i te ra e hara ai ia.
13 W hen I tell the man who is right and good that he will live, and he trusts in his good ways so much that he sins, none of his good works will be remembered. He will die for the sin he has done.
Ki te mea ahau ki te tangata tika, ka ora ia; a ka whakawhirinaki ia ki tona tika, ka mahi hoki i te he, e kore ana mahi tika katoa e maharatia; engari ka mate ia i runga i tona he i mahia e ia.
14 B ut when I tell the sinful man that he will die, and he turns from his sin and does what is right and good,
Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;
15 i f he gives back what a person gave him as trust for a promise, pays back what he had stolen, follows the Laws that give life and does not sin, he will live for sure. He will not die.
Ki te whakahokia te taunaha e te tangata kino, ki te utua te mea i pahuatia e ia, ki te haere ia i runga i nga tikanga o te ora, a ka kore e mahi i te he, he pono ka ora ia, e kore ia e mate.
16 N one of the sins he has done will be remembered against him. He has done what is right and good, and he will live for sure.
E kore tetahi o ona hara i hara ai ia e maharatia ki a ia: kua mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana; he pono ka ora ia.
17 “ Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not right.’ But it is their way that is not right.
Heoi kei te mea nga tamariki a tou iwi, Kahore e rite te ara o te Ariki: na, ko ratou nei, kahore to ratou ara e rite.
18 W hen the right and good man turns from his good way and sins, he will die for it.
Ki te tahari atu te tangata tika i tona tika, a ka mahia e ia te he, ka mate ia i aua he.
19 B ut when the sinful man turns from his sin and does what is right and good, he will live because of it.
Ki te tahuri mai ano te tangata kino i tona kino, a ka mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana, ka ai ena hei whakaora i a ia.
20 Y et you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O people of Israel, I will judge each of you by his ways.” Jerusalem Is Taken
Heoi kei te mea na koutou, Kahore e rite te ara o te Ariki. E te whare o Iharaira, ka rite ki tona ara, ki tona ara, taku whakawa mo koutou.
21 O n the fifth day of the tenth month in the twelfth year since we had been taken to a strange land, a man who got away from Jerusalem came and said to me, “The city has been taken.”
Na, i te tekau ma rua o nga tau o to matou whakaraunga, i te tekau o nga marama, i te rima o nga ra o te marama, ka tae mai ki ahau tetahi o nga oranga o Hiruharama, a ka mea, Kua patua te pa.
22 N ow the hand of the Lord had been upon me in the evening before the man came. And He opened my mouth so that when the man came to me in the morning, I was able to speak. The Sins of the People
Na, kua pa te ringa o Ihowa ki ahau i te ahiahi i mua ake o te taenga mai o taua oranga nei; meinga ana e ia kia kuihi toku mangai, a tae noa mai ia ki ahau i te ata; na, kua meinga e ia kia kuihi toku mangai, a kore ake toku wahangu.
23 T hen the Word of the Lord came to me saying,
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i ki ia,
24 “ Son of man, the people who live in these waste places in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he owned the land. But we are many, and for sure the land has been given to us.’
E te tama a te tangata, ko te hunga e noho ana i enei ururua i te whenua o Iharaira, e korero ana, e mea ana, He kotahi a Aperahama, a riro ana i a ia te whenua; ko tatou ia he tokomaha; kua homai te whenua ki a tatou hei kainga tupu.
25 S o tell them, ‘The Lord God says, “You eat meat with the blood in it, and worship your false gods as you kill. Should the land belong to you?
Mo reira ki atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ko ta koutou kai, he mea kinaki ki te toto, e anga ana hoki o koutou kanohi ki a koutou whakapakoko, e whakaheke toto ana hoki koutou: a e mau ranei te whenua i a koutou?
26 Y ou trust in your sword, and keep on sinning. Each of you does sex sins with his neighbor’s wife. Should the land belong to you?”’
Ko to koutou turanga ko a koutou hoari, e mahia ana e koutou te mea whakarihariha, e whakapokea ana e koutou te wahine a tona hoa, a tona hoa: a e mau ranei te whenua i a koutou?
27 T ell them, ‘The Lord God says, “As I live, those who are in the waste places will be killed by the sword. Whoever is in the open field, I will feed to the wild animals. And those who are in the strong-places and in the caves will die of disease.
Kia penei tau ki atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: E ora ana ahau, ina, ka hinga i te hoari te hunga i nga ururua, a, ko te tangata i te mata o te parae, ka hoatu ia e ahau hei kai ma nga kirehe, a, ko te hunga i nga taumaihi, i nga ana, ka mate ratou i te mate uruta.
28 I will destroy the land and make it a waste. The pride of her power will come to an end. The mountains of Israel will be laid waste, so that no one will pass through.
Ka ururua rawa i ahau te whenua, ka waiho hei keteketenga, a ka mutu te whakapehapeha o tona kaha; ka ururua ano nga maunga o Iharaira, e kore e haerea e te tangata.
29 T hen they will know that I am the Lord, when I destroy the land and make it a waste because of all the hated sins they have done.”’
A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina meinga e ahau te whenua hei ururua, hei keteketenga, mo a ratou mea whakarihariha katoa i mea ai ratou.
30 “ As for you, son of man, your people are talking to each other about you by the walls and at the doors of the houses. They are saying, ‘Come and hear the word that has come from the Lord.’
Na, ko koe, e te tama a te tangata, e komuhumuhua ana koe e nga tama a tou iwi i te taha o nga pakitara, i nga tatau ano o nga whare, e korerorero ana tetahi ki tetahi, ki tona hoa, ki tona hoa, e mea ana, Tena, kia haere tatou, kia rongo ai tat ou i te kupu e puta mai ana i a Ihowa.
31 T hey come and sit in front of you as My people, and listen to the words you say. But they do not do them. With their mouth they speak of love, but their hearts are full of sinful desire.
A ko ta ratou haere mai ki a koe rite tonu ki te haerenga mai o te iwi; ko ta ratou noho i tou aroaro rite tonu ano ki to taku iwi; e rongo ana hoki ratou ki au kupu, kahore ia e mahi: ko o ratou mangai hoki hei whakaahuareka mai, ko o ratou nga kau kei te whai i ta ratou apo taonga.
32 T hey think of you as nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays music well. For they hear what you say, but they will not do it.
Nana, ki a ratou, e rite ana koe ki te waiata roreka a te reo pai, a te tangata he pai te rangi o tana mea whakatangi; e rongo ana hoki ratou ki au kupu, kahore ia e mahi.
33 W hen all this comes true, and it will, then they will know that a man of God has been among them.”
A, ina puta tenei, nana, tenei te haere mai nei, katahi ratou ka mohio tenei tonu he poropiti i roto i a ratou e noho ana.