Song of Solomon 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon

He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.

2 Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman

He rengarenga i roto i nga tataramoa, ko taku e aroha nei i waenga i nga tamahine.

3 Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.

Kei te aporo i roto i nga rakau o te ngahere te rite o taku kaingakau i roto i nga taitamariki. Ahuareka ana taku noho iho i raro i tona taumarumarutanga, a he reka ana hua ki toku ngao.

4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.

I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.

Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke, whakahauorangia ahau ki te aporo; e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon

Kei raro i toku mahunga tona maui, e awhi ana tona matau i ahau.

7 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman

He ki tenei naku ki a koutou, e nga tamahine o Hiruharama, i te aroaro ano o nga anaterope, o nga hata o te parae, kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia taku e aroha nei, a kia pai ra ano ia.

8 Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.

Ko te reo ra o taku e aroha nei! Nana, te haere mai nei ia, e tupekepeke ana i runga i nga maunga, e mokowhiti ana i runga i nga pukepuke.

9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.

Rite tonu taku e aroha nei ki te anaterope, ki te kuao hata ranei: tenei ia te tu mai nei i muri o to matou taiepa, e matakitaki mai ana i nga matapihi, e whakaata mai ana ra roto i te mea ripekapeka.

10 My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.

I korero mai taku e aroha nei, i mea mai ki ahau, E ara, e taku ipo, e taku mea ataahua, ka haere mai.

11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.

Nana, kua pahemo te hotoke, kua mutu te ua, kua kore;

12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.

Kua puta nga puawai ki te whenua; kua tata te wa e korihi ai nga manu, a e rangona ana te reo o te kukupa ki to tatou whenua;

13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!

Kua kopuku nga hua hou o te piki, kua puaka nga waina, e kakara mai nei. Maranga, e toku hoa, e taku mea ataahua, haere mai hoki.

14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.

E taku kukupa i roto i nga kapiti o te kamaka, i te wahi ngaro o te pikitanga, kia kite ahau i tou ahua, kia rongo ahau i tou reo; he reka hoki tou reo, he ataahua tou mata.

15 Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.

Hopukia mai ma taua nga pokiha, nga pokiha ririki e takakino nei i a taua mara waina; kua puawai hoki a taua waina.

16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.

Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui.

17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”

I te mea kiano i matao te ra, a kiano i rere noa nga atarangi, tahuri mai, e taku e aroha nei, kia rite koe ki te anaterope, ki te kuao hata, i nga maunga o Petere.