1 “ I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
2 “ Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
3 “ Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
7 “ I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
8 “ Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.
La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
10 “ My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 ‘ Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.