1 T hen Job answered,
Y RESPONDIO Job y dijo:
2 “ If only my trials and troubles were weighed!
Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3 T hey would weigh more than the sand of the seas. My words have been spoken fast and without thought.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4 F or the arrows of the All-powerful are in me. My spirit drinks their poison. The hard things from God are like an army against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5 D oes the wild donkey make noise when it has grass? Or does the bull make noise when it has food?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6 C an something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 M y soul will not touch them. They are like hated food to me.
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8 “ If only I might get what I ask for, and that God would give me what I desire!
Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9 I f only God were willing to crush me, that He would let His hand loose and destroy me!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10 B ut this gives me comfort even though I suffer much pain because I have not turned away from the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 W hat strength have I, that I should wait? What is my end, that I should not give up?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 D o I have the strength of stones? Is my flesh brass?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13 I have no power to help myself, and a way out is far from me.
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14 “ Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 M y brothers have been like rivers that are not there when needed.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16 T hey are dark because of ice and snow turning into water.
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17 W hen they have no water, there is no noise. When it is hot, they are not there.
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 T he people on their camels turn away from them. They go into the waste places and die.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
19 T he people and camels of Tema looked. The travelers of Sheba hoped for them.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 T hey were troubled for they had trusted. They came there and their hope goes.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Y es, this is how you have been. You see my trouble and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
22 H ave I said, ‘Give me something,’ or, ‘Pay something from your riches to help me’?
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 H ave I said, ‘Take me out from under the power of the one who hates me,’ or, ‘Save me from those who make it hard for me’?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
24 “ Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
25 H onest words give pain. But what does your arguing prove?
Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 D o you think you can speak against my words, and act as if the words of a man without hope are wind?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Y ou would even draw names over those who have no father, and make trades over your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 N ow be pleased to look at me, and see if I lie to your face.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29 I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30 I s there wrong-doing on my tongue? Can I not taste trouble?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?