Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 W hen Jesus had finished all this teaching, He said to His followers,

Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:

2 You know that the special religious supper to remember how the Jews left Egypt is in two days. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”

Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.

3 T he religious leaders and the leaders of the people gathered at the house of the head religious leader. His name was Caiaphas.

Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;

4 T hey talked together how they might trap Jesus and kill Him.

Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.

5 B ut they said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it. They would make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus

Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.

6 J esus was in the town of Bethany in the house of Simon. Simon had a very bad skin disease.

Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,

7 A woman came with a jar of perfume. She had given much money for this. As Jesus ate, she poured the perfume on His head.

Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.

8 W hen the followers saw it, they were angry. They said, “Why was this wasted?

Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?

9 T his perfume could have been sold for much money and given to poor people.”

Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.

10 J esus knew what they were saying. He said to them, “Why are you giving this woman trouble? She has done a good thing to Me.

Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.

11 Y ou will have poor people with you all the time. But you will not have Me with you all the time.

Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

12 S he put this perfume on My body to make it ready for the grave.

Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.

13 F or sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed

De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.

14 J udas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the religious leaders of the Jews.

Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,

15 H e said, “What will you pay me if I hand Jesus over to you?” They promised to pay him thirty pieces of silver.

Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.

16 F rom that time on Judas looked for a way to hand Jesus over to them. Getting Ready for the Special Supper

Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.

17 O n the first day of the supper of bread without yeast the followers came to Jesus. They said, “What place do You want us to make ready for You to eat the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt?”

Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?

18 H e said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will eat the special supper at your house with My followers.”’”

Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.

19 T he followers did as Jesus told them. They made things ready for this special supper. The Last Special Supper

Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.

20 W hen evening came, Jesus sat with the twelve followers.

Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.

21 A s they were eating, Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over.”

Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.

22 T hey were very sad. They said to Him one after the other, “Lord, is it I?”

Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?

23 H e said, “The one who will hand Me over is the one who has just put his hand with Mine in the dish.

Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.

24 T he Son of Man is going away as it is written of Him. It is bad for that man who hands the Son of Man over! It would have been better if he had not been born!”

A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ­ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.

25 J udas was the one who was handing Jesus over. He said, “Teacher, am I the one?” Jesus said to him, “You have said it.” The First Lord’s Supper

Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.

26 A s they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to His followers and said, “Take, eat, this is My body.”

Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.

27 T hen He took the cup and gave thanks. He gave it to them and said, “You must all drink from it.

Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;

28 T his is My blood of the New Way of Worship which is given for many. It is given so the sins of many can be forgiven.

Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.

29 I tell you that I will not drink of the fruit of the vine again until that day when I will drink it new with you in the holy nation of My Father.”

Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.

30 A fter they sang a song they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him

Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.

31 J esus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will be spread everywhere.’

Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.

32 A fter I am raised from the dead, I will go before you to the country of Galilee.”

Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.

33 P eter said to Jesus, “Even if all men give up and turn away because of You, I will never.”

Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.

34 J esus said to him, “For sure, I tell you, before a rooster crows this night, you will say three times you do not know Me.”

Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will never say I do not know You.” And all the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane

Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.

36 J esus came with them to a place called Gethsemane. He said to them, “You sit here while I go over there to pray.”

Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.

37 H e took Peter and the two sons of Zebedee with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.

Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.

38 T hen He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch with Me.”

Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.

39 H e went on a little farther and got down with His face on the ground. He prayed, “My Father, if it can be done, take away what is before Me. Even so, not what I want but what You want.”

Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.

40 T hen He came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Were you not able to watch with Me one hour?

Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?

41 W atch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit is willing, but the body does not have the power to do it.”

Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.

42 H e went away again the second time. He prayed, saying, “My Father, if this must happen to Me, may whatever You want be done.”

Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.

43 H e came and found them asleep again. Their eyes were heavy.

Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.

44 H e went away from them the third time and prayed the same prayer.

Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.

45 T hen He came to His followers and asked them, “Are you still sleeping and getting your rest? As I speak, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.

Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.

46 G et up and let us go. See! The man who will hand Me over is near.” Jesus Handed Over to Sinners

Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.

47 J udas, one of the twelve followers, came while Jesus was talking. He came with many others who had swords and sticks. They came from the religious leaders of the Jews and the leaders of the people.

Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.

48 T he man who handed Jesus over gave the men something to look for. He said, “The One I kiss is the One you want. Take Him!”

Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.

49 A t once Judas went up to Jesus and said, “Hello, Teacher,” and kissed Him.

Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.

50 J esus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came and put their hands on Jesus and took Him.

Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.

51 O ne of those with Jesus took his sword. He hit the servant who was owned by the religious leader and cut off his ear.

Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.

52 J esus said to him, “Put your sword back where it belongs. Everyone who uses a sword will die with a sword.

Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.

53 D o you not think that I can pray to My Father? At once He would send Me more than 70, 000 angels.

¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?

54 I f I did, how could it happen as the Holy Writings said it would happen? It must be this way.”

¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?

55 T hen Jesus said to the many people, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber? I have been with you every day teaching in the house of God. You never put your hands on Me then.

En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.

56 B ut this has happened as the early preachers said in the Holy Writings it would happen.” Then all the followers left Him and ran away. Jesus Stands in Front of the Religious Leaders

Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.

57 T hose who had taken Jesus led Him away to Caiaphas. He was the head religious leader. The teachers of the Law and the other leaders were gathered there.

Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.

58 B ut Peter followed Him a long way behind while going to the house of the head religious leader. Then he went in and sat with the helpers to see what would happen.

Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.

59 T he religious leaders and the other leaders and all the court were looking for false things to say against Jesus. They wanted some reason to kill Him.

Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;

60 T hey found none, but many came and told false things about Him. At last two came to the front.

Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,

61 T hey said, “This Man said, ‘I am able to destroy the house of God and build it up again in three days.’”

Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

62 T hen the head religious leader stood up. He said to Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”

Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?

63 J esus said nothing. Then the head religious leader said to Him, “In the name of the living God, I tell You to say the truth. Tell us if You are the Christ, the Son of God.”

Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.

64 J esus said to him, “What you said is true. I say to you, from now on you will see the Son of Man seated on the right hand of the All-powerful God. You will see Him coming on the clouds of the sky.”

Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.

65 T hen the head religious leader tore his clothes apart. He said, “He has spoken as if He were God! Do we need other people to speak against Him yet? You have heard Him speak as if He were God!

Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.

66 W hat do you think?” They said, “He is guilty of death!”

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.

67 T hen they spit on His face. They hit Him with their hands. Others beat Him.

Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,

68 T hey said, “Tell us, Christ, You Who can tell what is going to happen, who hit You?” Peter Said He Did Not Know Jesus

Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.

69 P eter sat outside in the yard. A young servant-girl came to him. She said, “You were also with Jesus Who is from the country of Galilee!”

Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.

70 B ut Peter lied in front of all of them, saying, “I do not know what you are talking about.”

Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.

71 A fter he had gone out, another young servant-girl saw him. She said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”

Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.

72 A gain he lied and swore, “I do not know this Man!”

Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.

73 A fter a little while some of the people standing around came up to Peter and said, “For sure, you are one of them. You talk like they do.”

Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.

74 T hen he began to say bad words and swear. He said, “I do not know the Man!” At once a rooster crowed.

Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.

75 P eter remembered the words Jesus had said to him, “Before a rooster crows, you will say three times you do not know Me.” Peter went outside and cried with loud cries.

Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.