1 T he Word of the Lord came to me, saying,
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
2 “ Son of man, make known to Jerusalem her hated sins.
Hijo del hombre, notifica á Jerusalem sus abominaciones,
3 T ell them, ‘This is what the Lord God says to Jerusalem: “Your beginning and your birth are from the land of the Canaanite. Your father was an Amorite and your mother was a Hittite.
Y di: Así ha dicho el Señor Jehová sobre Jerusalem: Tu habitación y tu raza fué de la tierra de Canaán; tu padre Amorrheo, y tu madre Hethea.
4 O n the day you were born the cord between you and your mother was not cut. You were not washed with water to make you clean. You were not rubbed with salt or even covered with cloth.
Y cuanto á tu nacimiento, el día que naciste no fué cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas.
5 N o one looked with pity on you or did any of these things for you out of loving-kindness. Instead you were thrown out into the open field, for you were hated on the day you were born.
No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la haz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
6 “ When I passed by you and saw you rolling about in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’
Y yo pasé junto á ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
7 I made you become many, like plants of the field. Then you grew up and became tall. You grew into a beautiful woman. You had breasts and your hair had grown. Yet you were not covered and your body could be seen.
En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste á ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta.
8 T hen I passed by you and saw that you were old enough for love. So I spread my clothing over you and covered your body. I gave you my promise and made an agreement with you so that you became Mine,” says the Lord God.
Y pasé yo junto á ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y díte juramento, y entré en concierto contigo, dice el Señor Jehová, y fuiste mía:
9 “ Then I washed you with water, washed the blood from you, and poured oil on you.
Y te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y ungíte con aceite;
10 I dressed you with beautiful cloth, and put leather shoes on your feet. I dressed you with fine linen and covered you with silk.
Y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y ceñíte de lino, y te vestí de seda.
11 I put on you objects of beauty. I put beautiful objects on your arms and around your neck.
Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;
12 I put rings in your nose and in your ears, and a beautiful crown on your head.
Y puse joyas sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
13 S o you were dressed with gold and silver. Your clothing was of fine linen, silk, and beautiful cloth. You ate fine flour, honey, and oil. So you were very beautiful, and you became a queen.
Y fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido fué lino, y seda, y bordado; comiste flor de harina de trigo, y miel, y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, y has prosperado hasta reinar.
14 Y our name became known among the nations because of your beauty. For it was perfect because of My shining-greatness which I had given to you,” says the Lord God.
Y salióte nombradía entre las gentes á causa de tu hermosura; porque era perfecta, á causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
15 “ But you trusted in your beauty. Because your name was well-known, you acted like a woman who sells the use of her body. And you did sex sins with anyone who passed by.
Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste á causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones á cuantos pasaron; suya eras.
16 Y ou took some of your clothes of many colors and made for yourself places of worship. There you acted like a woman who sells the use of her body. Such things should never happen or come to pass.
Y tomaste de tus vestidos, e hicístete diversos altos lugares, y fornicaste en ellos: cosa semejante no vendrá, ni será así.
17 Y ou also took your objects of beauty made of My gold and silver, which I had given you. And you used them to make things that looked like men, that you might play with them as a woman who sells the use of her body.
Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
18 T hen you took your beautiful cloth and covered them, and set My oil and My special perfume in front of them.
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
19 Y ou also set in front of them My bread which I gave you, the fine flour, oil and honey I gave you to eat. You gave it all to them as a special perfume. So it was,” says the Lord God.
Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, y el aceite, y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor suave; y fué así, dice el Señor Jehová.
20 “ You even took your sons and daughters whom you had given birth for Me, and gave them to the false gods to be destroyed. Were your sex sins too little?
Demás de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que me habías engendrado, y los sacrificaste á ellas para consumación. ¿Es poco, esto de tus fornicaciones?
21 Y ou killed My children and gave them as burnt gifts to false gods.
Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.
22 A nd in all your hated acts and sex sins you did not remember the days when you were young. You did not remember when you were without clothing or covering, and when you rolled about in your blood.
Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
23 “ It is bad for you!” says the Lord God. “After all your sinful acts,
Y fué que después de toda tu maldad
24 y ou built a place of worship for yourself, and a high place in every street.
Edificástete alto, y te hiciste altar en todas las plazas:
25 Y ou built yourself a high place at the beginning of every street and made your beauty a hated thing. You gave yourself to anyone who passed by, to make your sex sins many.
En toda cabeza de camino edificaste tu altar, y tornaste abominable tu hermosura, y abriste tus piernas á cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.
26 Y ou also gave the use of your body to the Egyptians, your neighbors who have much desire for sex sins. And you sinned many times to make Me angry.
Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
27 S o I have raised My hand to punish you and have made your share smaller. I have given you over to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your sinful actions.
Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué á la voluntad de las hijas de los Filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto.
28 Y ou also gave the use of your body to the Assyrians because you had not had enough. Yes, you even gave the use of your body to them and still thought you had not had enough.
Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
29 Y ou did many sex sins with Babylon, the land of those who trade. Yet even this was not enough for you.
Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos: ni tampoco con esto te hartaste.
30 “ How sinful your heart is,” says the Lord God, “that you do all these things, the actions of a sinful woman, and show no shame.
Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
31 Y ou built your places of worship at the beginning of every street and made your high place at every crossing. But you were not like a woman who sells the use of her body, because you did not want pay.
Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante á ramera, menospreciando el salario,
32 Y ou are like a wife who is not faithful and has strangers instead of her husband!
Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
33 M en give gifts to all women who sell the use of their body. But you give your gifts to all your lovers. You pay them to come to you from everywhere for your sex sins.
A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones á todos tus enamorados; y les diste presentes, porque entrasen á ti de todas partes por tus fornicaciones.
34 Y ou are different from other women in your sex sins. You go after men; they do not come to you. You pay men instead of them giving pay to you. Yes, you are different.” God Judges Jerusalem
Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones á ti, ha sido al contrario.
35 S o, sinful woman, hear the Word of the Lord.
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
36 T he Lord God says, “Your shame was poured out and your clothing was taken off because of your sex sins with your lovers and with all your hated false gods. And you killed your children and gave them to false gods. Because of these things,
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto han sido descubiertas tus vergüenzas, y tu confusión ha sido manifestada á tus enamorados en tus fornicaciones; y á los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste;
37 I will gather all your lovers who pleased you. I will gather all those whom you loved and all those whom you hated. I will gather them against you from every side, and take off your covering so that they may see all your shame.
Por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y reunirélos contra ti alrededor, y descubriréles tu vergüenza, y verán toda tu torpeza.
38 I will punish you as I punish women who are not faithful in marriage, or women who kill. I will do it in My anger and jealousy.
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.
39 A nd I will give you over to your lovers. They will tear down your places of worship and destroy your high places. They will take all of your clothes and your beautiful objects, and will leave you without any covering.
Y te entregaré en mano de ellos: y destruirán tu alto, y derribarán tus altares, y te harán desnudar de tus ropas, y se llevarán los vasos de tu gloria, y te dejarán desnuda y descubierta.
40 T hey will bring up a group of people against you, and they will kill you with stones and cut you to pieces with their swords.
Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.
41 T hey will burn your houses with fire and punish you as many women watch. Then I will stop you from acting like a woman who sells the use of her body, and you will no longer pay your lovers.
Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
42 T hen I will take away My anger from you, and My jealousy will leave you. I will be at peace, and will not be angry any more.
Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.
43 Y ou have not remembered the days when you were young, but have made Me angry with all these things. So I will punish you for what you have done,” says the Lord God. “Did you not add these sex sins to all your other hated sins? More Sinful Than Samaria and Sodom
Por cuanto no te acordaste de los días de tu mocedad, y me provocaste á ira en todo esto, por eso, he aquí yo también he tornado tu camino sobre tu cabeza, dice el Señor Jehová; pues ni aun has pensado sobre todas tus abominaciones.
44 “ Every one who uses sayings will use this saying about you: ‘Like mother, like daughter.’
He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
45 Y ou are the daughter of your mother, who hated her husband and her children. You are also a sister of your sisters who hated their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father was an Amorite.
Hija de tu madre eres tú, que desechó á su marido y á sus hijos; y hermana de tus hermanas eres tú, que desecharon á sus maridos y á sus hijos: vuestra madre fué Hethea, y vuestro padre Amorrheo.
46 Y our older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters. And your younger sister is Sodom, who lives south of you with her daughters.
Y tu hermana mayor es Samaria con su hijas, la cual habita á tu mano izquierda; y tu hermana la menor que tú es Sodoma con sus hijas, la cual habita á tu mano derecha.
47 Y et you have walked in their ways and done their hated acts. As if that were too little, you acted worse in all your ways than they.
Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos.
48 A s I live,” says the Lord God, “your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
Vivo yo, dice el Señor Jehová, Sodoma tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú y tus hijas.
49 N ow this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters had pride, much food, and too much rest, but she did not help those who were poor and in need.
He aquí que esta fué la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, hartura de pan, y abundancia de ociosidad tuvo ella y sus hijas; y no corroboró la mano del afligido y del menesteroso.
50 T hey were proud and did hated sins in front of Me. So I took them away when I saw it.
Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
51 S amaria has not done half of your sins. You have done more sins than they. So you have made your sisters look right and good by all the hated sins which you have done.
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
52 T ake your shame upon you, for you have made Me show favor to them in their punishment. Because of your sins in which you acted worse than they, they are more in the right than you. So then be ashamed and take your shame upon you, for you have made your sisters look right and good.
Tú también, que juzgaste á tus hermanas, lleva tu vergüenza en tus pecados que hiciste más abominables que ellas: más justas son que tú: avergüénzate pues tú también, y lleva tu confusión, pues que has justificado á tus hermanas.
53 “ I will return them to their land, both Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. With them I will return you to your land.
Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
54 T his is so you will take your shame upon you, and feel ashamed for all that you have done in becoming a comfort to them.
Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
55 Y our sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to the land they had before. And you with your daughters will return to your land also.
Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán á su primer estado; tú también y tus hijas volveréis á vuestro primer estado.
56 Y ou did not speak against your sister Sodom in the days of your pride,
Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
57 b efore your sinful acts were seen. Now you have become like her, an object of shame for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines. All those around you who hate you now look on you with shame.
Antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los Filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno.
58 T he penalty of your sex sins and other hated sins has come upon you,” says the Lord.
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
59 F or the Lord God says, “I will do with you as you have done, because you have hated your promise by breaking the agreement. An Agreement That Lasts Forever
Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
60 “ But I will remember My agreement which I made with you when you were young. And I will make an agreement with you that lasts forever.
Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu mocedad, y te confirmaré un pacto sempiterno.
61 T hen you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older one and younger one. I will give them to you as daughters, but not because of your agreement with Me.
Y acordarte has de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibirás á tus hermanas, las mayores que tú con las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto.
62 S o I will make My agreement with you, and you will know that I am the Lord.
Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová;
63 T hen you will remember and be ashamed. You will never open your mouth again because of your shame, when I have forgiven you for all that you have done,” says the Lord God.
Para que te acuerdes, y te avergüences, y nunca más abras la boca á causa de tu vergüenza, cuando me aplacare para contigo de todo lo que hiciste, dice el Señor Jehová.