1 S o the heavens and the earth were completed, and all that is in them.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 O n the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 T hen God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
4 T his is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 N ow no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6 B ut a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
7 T hen the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
8 T he Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 A nd the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
11 T he name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
12 T he gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
13 T he name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
14 T he name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
16 T he Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 B ut do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 T hen the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
19 O ut of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
20 A dam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
21 S o the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 T he Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
24 F or this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
25 T he man and his wife were both without clothes and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.