1 S o the heavens and the earth were completed, and all that is in them.
Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.
2 O n the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
3 T hen God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén
4 T his is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
5 N ow no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.
Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
6 B ut a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.
Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
7 T hen the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.
8 T he Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.
Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.
9 A nd the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.
Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
11 T he name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 T he gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.
El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
13 T he name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.
Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.
14 T he name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
Entonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 T he Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.
Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,
17 B ut do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer
18 T hen the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”
Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.
19 O ut of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.
Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
20 A dam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.
Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.
21 S o the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.
Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
22 T he Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.
Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”
Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.
24 F or this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.
Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 T he man and his wife were both without clothes and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.