1 Т ака бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.
Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.
2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.
Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén
4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
6 а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.
Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина
Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.
8 И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.
9 Г оспод Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.
Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.
Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.
El nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.
El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.
Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.
14 И мето на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Entonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 Г оспод Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,
Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,
17 н о да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.
Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.
Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.
21 Т огава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.
Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.
Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.
Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.
24 З атова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.
Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.