Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.

La balanza falsa es abominación al Señor, pero el peso cabal es su deleite.

2 Д ойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.

La integridad de los rectos los guiará, mas la perversidad de los pérfidos los destruirá.

4 В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.

De nada sirven las riquezas el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

La justicia del íntegro enderezará su camino, pero el impío caerá por su propia impiedad.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.

La justicia de los rectos los librará, mas los pérfidos en su codicia serán atrapados.

7 К огато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.

Cuando muere el hombre impío, su esperanza se acaba, y la expectación de los poderosos perece.

8 П раведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.

El justo es librado de tribulación, y el impío toma su lugar.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.

Con la boca el impío destruye a su prójimo, mas por el conocimiento los justos serán librados.

10 К огато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.

Con el bien de los justos, se regocija la ciudad, y cuando perecen los impíos, hay gritos de alegría.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.

Por la bendición de los rectos, se enaltece la ciudad, pero por la boca de los impíos, es derribada.

12 К ойто презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.

El que menosprecia a su prójimo carece de entendimiento, pero el hombre prudente guarda silencio.

13 О думникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.

El que anda en chismes revela secretos, pero el de espíritu leal oculta las cosas.

14 К ъдето няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.

Donde no hay buen consejo, el pueblo cae, pero en la abundancia de consejeros está la victoria.

15 К ойто поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.

Ciertamente sufrirá el que sale fiador por un extraño, pero el que odia salir fiador está seguro.

16 Б лагодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.

La mujer agraciada alcanza honra, y los poderosos alcanzan riquezas.

17 М илостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.

El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, pero el cruel a sí mismo se hace daño.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.

El impío gana salario engañoso, pero el que siembra justicia recibe verdadera recompensa.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.

El que persiste en la justicia alcanzará la vida, y el que va en pos del mal, su propia muerte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.

Los de corazón perverso son abominación al Señor, pero los de camino intachable son su deleite.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.

Ciertamente el malvado no quedará sin castigo, mas la descendencia de los justos será librada.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.

Como anillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa que carece de discreción.

23 Ж еланото от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.

El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malvados es la ira.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.

Hay quien reparte, y le es añadido más, y hay quien retiene lo que es justo, sólo para venir a menos.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.

El alma generosa será prosperada, y el que riega será también regado.

26 К ойто задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.

Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá, pero habrá bendición sobre la cabeza del que lo vende.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.

El que con diligencia busca el bien, se procura favor, pero el que busca el mal, le vendrá.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.

El que confía en sus riquezas, caerá, pero los justos prosperarán como la hoja verde.

29 К ойто смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

El que turba su casa, heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.

El fruto del justo es árbol de vida, y el que gana almas es sabio.

31 Е то, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!

Si el justo es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el impío y el pecador!