Езекил 22 ~ Ezequiel 22

picture

1 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:

Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

2 А ти, сине човешки, ще се застъпиш ли, ще се застъпиш ли за кръвопролитния град? Тогава - направи го да познае всичките си мерзости.

Tú, hijo de hombre, ¿Vas a juzgar? ¿Vas a juzgar a la ciudad sanguinaria? Hazle saber todas sus abominaciones.

3 И така, кажи: Така казва Господ Йехова: О, граде, който проливаш кръв сред себе си, за да дойде времето ти, и правиш кумири за своето осъждане, за да се оскверняваш!

Dirás: “Así dice el Señor Dios: ‘Ciudad que derrama sangre en medio de sí misma para que llegue su hora, y que se hace ídolos para contaminarse,

4 Т и стана виновен за кръвта, която си пролял, и си се осквернил с кумирите, които си направил; направил си да наближава краят на дните ти и си дошъл дори до края на годините си; затова те направих за укор на народите и за поругание на всички страни.

por la sangre que has derramado te has hecho culpable, y con los ídolos que has hecho te has contaminado. Has hecho acercar tu día y has llegado al término de tus años. Por tanto te he hecho oprobio de las naciones y objeto de burla de todas las tierras.

5 Б лизките и далечните от тебе ще те поругаят - ти, който си прочут по мерзост и изобилстваш с размирици.

‘Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

6 Е то, Израелевите първенци са били в тебе, за да проливат кръв, всеки според силата си.

‘He aquí, los príncipes de Israel, cada uno según su poder, han estado en ti para derramar sangre.

7 В тебе са презирали баща и майка; сред тебе са постъпили насилствено към чужденеца; в тебе са угнетявали сираче и вдовица.

‘En ti despreciaron al padre y a la madre, en medio de ti trataron con violencia al extranjero y en ti oprimieron al huérfano y a la viuda.

8 П резирал си святите Ми вещи и си осквернявал съботите Ми.

‘Has despreciado mis cosas sagradas y profanado mis días de reposo.

9 В теб е имало мъже клеветници, за да проливат кръв; в теб е имало онези, които са яли по планините; сред тебе са вършили разврат.

‘En ti han estado calumniadores para derramar sangre, en ti han comido en los santuarios de los montes y en ti han cometido perversidades.

10 В тебе са откривали бащината си голота; в тебе са обезчестявали жена, отлъчена поради нечистотата ѝ.

‘En ti se ha descubierto la desnudez del padre, en ti han humillado a la que estaba impura por su menstruación.

11 Е дин е извършил гнусота с жената на ближния си; друг е осквернил нечестиво снаха си; а друг в теб е обезчестил сестра си, дъщеря на баща си.

‘Uno ha cometido abominación con la mujer de su prójimo, otro ha manchado a su nuera con lascivia, y en ti otro ha humillado a su hermana, la hija de su padre.

12 В тебе са вземали подкупи, за да проливат кръв; ти си вземал лихва и печалба; и с насилие си се обогатявал от ближните си; а Мене си забравил, казва Господ Йехова.

‘En ti se ha recibido soborno para derramar sangre; has tomado interés y usura, y has dañado a tus prójimos, extorsionándolos y de mí te has olvidado’ —declara el Señor Dios.

13 Е то, затова плеснах с ръце поради безчестната печалба, която си събрал, и поради кръвта, която беше сред тебе.

‘Y he aquí, bato palmas contra las ganancias deshonestas que has adquirido y contra el derramamiento de sangre que hay en medio de ti.

14 Щ е издържи ли сърцето ти или ще имат ли сила ръцете ти в дните, когато Аз ще се разправя с теб? Аз, Господ, изговорих това и ще го извърша.

‘¿Aguantará tu corazón o serán fuertes tus manos en los días que yo actúe contra ti? Yo, el Señor, he hablado y lo haré.

15 Щ е те разпръсна между народите, ще те разсея по страните и ще изчистя от тебе като с огън нечистотата ти.

‘Yo te dispersaré entre las naciones, te esparciré por las tierras y haré desaparecer de ti tu inmundicia.

16 И ще бъдеш омърсен в себе си пред народите; и ще познаеш, че Аз съм Господ.

‘Y por ti misma quedarás profanada a la vista de las naciones; y sabrás que yo soy el Señor.’”

17 И Господнето слово дойде към мен и каза:

Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

18 С ине човешки, Израелевият дом стана шлак пред Мене; те всички са мед и калай, желязо и олово сред пещта; те са шлак от сребро.

Hijo de hombre, la casa de Israel se ha convertido en escoria para mí; todos ellos son bronce, estaño, hierro y plomo en medio del horno; escoria de plata son.

19 З атова така казва Господ Йехова: Понеже вие всички станахте шлак, ето, затова ще ви събера сред Йерусалим.

Por tanto, así dice el Señor Dios: “Por cuanto todos vosotros os habéis convertido en escoria, por tanto, he aquí, os voy a reunir en medio de Jerusalén.

20 К акто събират сред пещта среброто и медта, желязото, оловото и калая, за да раздухат огъня върху тях, за да ги стопят, така в гнева Си и яростта Си ще ви събера и ще ви сложа там, и ще ви разтопя.

“Como se junta plata, bronce, hierro, plomo y estaño en medio del horno, y se atiza el fuego en él para fundir los, así os juntaré yo en mi ira y en mi furor, os pondré allí y os fundiré.

21 Д а! Ще ви събера и с огнения Си гняв ще духна върху вас, и ще се разтопите сред него.

“Os reuniré y atizaré sobre vosotros el fuego de mi furor, y seréis fundidos en medio de ella.

22 К акто се топи среброто в пещта, така ще се разтопите вие сред него и ще познаете, че Аз, Господ, излях яростта Си върху вас. Греховете на духовните водачи на Израел

“Como se funde la plata en el horno, así seréis fundidos en medio de ella; y sabréis que yo, el Señor, he derramado mi furor sobre vosotros.”

23 И Господнето слово дойде към мен и каза:

Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

24 С ине човешки, кажи ѝ: Ти си земя, която не се е очистила и върху която не е валял дъжд в деня на негодуванието.

Hijo de hombre, dile: “Tú eres tierra que no ha sido lavada ni mojada con la lluvia el día de la indignación.”

25 С ред нея има заговор от пророците ѝ; те поглъщат души като лъв, който реве и граби лова; вземат съкровища и скъпоценни вещи; умножиха числото на вдовиците сред нея.

Hay conspiración de sus profetas en medio de ella, como león rugiente que desgarra la presa. Han devorado almas, de las riquezas y cosas preciosas se han apoderado, las viudas se han multiplicado en medio de ella.

26 С вещениците ѝ престъпваха закона Ми и оскверняваха светите Ми вещи; не правеха разлика между свято и скверно, нито показаха на хората различието между нечисто и чисто; и криеха очите си от съботите Ми; и Аз съм осквернен сред тях.

Sus sacerdotes han violado mi ley y han profanado mis cosas sagradas; entre lo sagrado y lo profano no han hecho diferencia, y entre lo inmundo y lo limpio no han enseñado a distinguir; han escondido sus ojos de mis días de reposo, y he sido profanado entre ellos.

27 П ървенците сред нея са като вълци, които грабят лов, за да проливат кръв, за да погубват души, за да се обогатяват несправедливо.

Sus príncipes en medio de ella son como lobos que desgarran la presa, derramando sangre y destruyendo vidas para obtener ganancias injustas.

28 И пророците ѝ я мажеха с кал, като виждаха за тях суетни видения и пророкуваха лъжи, като казваха: Така казва Господ Йехова, когато Господ не беше говорил.

Y sus profetas los han recubierto con cal, viendo visiones falsas y adivinándoles mentiras, diciendo: “Así dice el Señor Dios ”, cuando el Señor no ha hablado.

29 Н ародът на тази земя прибягваше до притеснение и грабеха насилствено, да! Угнетяваха сиромаха и немощния и несправедливо притесняваха чужденеца.

Las gentes de la tierra han hecho violencia y cometido robo, han oprimido al pobre y al necesitado y han maltratado injustamente al extranjero.

30 А като потърсих между тях мъж, който би издигнал оградата и би застанал в пролома пред Мене заради страната, за да не я разоря, не намерих.

Busqué entre ellos alguno que levantara un muro y se pusiera en pie en la brecha delante de mí a favor de la tierra, para que yo no la destruyera, pero no lo hallé.

31 З атова излях негодуванието Си върху тях, довърших ги с огнения Си гняв и върнах върху главите им техните постъпки, казва Господ Йехова.

He derramado, pues, mi indignación sobre ellos; con el fuego de mi furor los he consumido; he hecho recaer su conducta sobre sus cabezas —declara el Señor Dios.