Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 С ърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.

Como canales de agua es el corazón del rey en la mano del Señor; El lo dirige donde le place.

2 В сички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.

Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero el Señor sondea los corazones.

3 Д а върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.

El hacer justicia y derecho es más deseado por el Señor que el sacrificio.

4 Н адигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.

Ojos altivos y corazón arrogante, lámpara de los impíos; eso es pecado.

5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.

Los proyectos del diligente ciertamente son ventaja, mas todo el que se apresura, ciertamente llega a la pobreza.

6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.

Conseguir tesoros con lengua mentirosa es un vapor fugaz, es buscar la muerte.

7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.

La violencia de los impíos los arrastrará, porque se niegan a obrar con justicia.

8 П ътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.

Torcido es el camino del pecador mas el proceder del limpio es recto.

9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.

Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.

10 Д ушата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.

El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos.

11 К огато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; pero cuando se instruye al sabio, adquiere conocimiento.

12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

El justo observa la casa del impío, llevando al impío a la ruina.

13 К ойто запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.

El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no recibirá respuesta.

14 Т айният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.

Una dádiva en secreto aplaca la ira, y el soborno bajo el manto, el furor violento.

15 Р адост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.

El cumplimiento de la justicia es gozo para el justo, pero terror para los que obran iniquidad.

16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.

El hombre que se aparta del camino del saber reposará en la asamblea de los muertos.

17 К ойто обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.

El que ama el placer será pobre; el que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.

18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.

El impío es rescate para el justo, y el pérfido está en lugar de los rectos.

19 П о-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.

Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta.

20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.

Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, pero el necio todo lo disipa.

21 К ойто следва правда и милост, намира живот, правда и чест.

El que sigue la justicia y la lealtad halla vida, justicia y honor.

22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.

El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.

23 К ойто въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.

El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de angustias.

24 П рисмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.

Altivo, arrogante y escarnecedor son los nombres del que obra con orgullo insolente.

25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.

El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos rehúsan trabajar;

26 Т ой се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.

todo el día codicia, mientras el justo da y nada retiene.

27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

El sacrificio de los impíos es abominación, cuánto más trayéndolo con mala intención.

28 Л ъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.

El testigo falso perecerá, mas el hombre que escucha, hablará siempre.

29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.

El hombre impío muestra audacia en su rostro, pero el recto asegura su camino.

30 Н яма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.

No vale sabiduría, ni entendimiento, ni consejo, frente al Señor.

31 К онят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.

Se prepara al caballo para el día de la batalla, pero la victoria es del Señor.