Псалми 58 ~ Salmos 58

picture

1 ( По слав. 57.) За първия певец, по "Не разорявай!". Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?

¿Habláis en verdad justicia, oh dioses ? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?

2 Н е! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята.

No, pues en el corazón cometéis iniquidad; la violencia de vuestras manos repartís en la tierra.

3 О ще от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят.

Desde la matriz están desviados los impíos; desde su nacimiento se descarrían los que hablan mentiras.

4 Я дът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си

Tienen veneno como veneno de serpiente; son como una cobra sorda que cierra su oído,

5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат.

que no oye la voz de los que encantan, ni siquiera al más diestro encantador.

6 Б оже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.

Oh Dios, rompe los dientes de su boca; quiebra las muelas de los leoncillos, Señor.

7 Н ека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.

Que se diluyan como las aguas que corren; cuando disparen sus saetas, que sean como si estuvieran sin punta.

8 Н ека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето.

Que sean como el caracol, que se deslíe según se arrastra, como los que nacen muertos, que nunca ven el sol.

9 П реди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.

Antes que vuestras ollas puedan sentir el fuego de los espinos, tanto los verdes como los que arden, los barrerá El con torbellino.

10 П раведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия;

El justo se alegrará cuando vea la venganza, se lavará los pies en la sangre de los impíos;

11 т ака че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята.

y los hombres dirán: Ciertamente hay recompensa para el justo, ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.