2 Коринтяни 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

Ahora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia;

2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.

pues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad.

3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,

Porque yo testifico que según sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,

4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.

suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos;

5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;

y esto no como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.

En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en vosotros esta obra de gracia.

7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.

Mas así como vosotros abundáis en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor que hemos inspirado en vosotros, ved que también abundéis en esta obra de gracia.

8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.

No digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad de vuestro amor.

9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.

Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a vosotros se hizo pobre, para que vosotros por medio de su pobreza llegarais a ser ricos.

10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.

Y doy mi opinión en este asunto, porque esto os conviene a vosotros, que fuisteis los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también a desear hacerlo.

11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.

Ahora pues, acabad también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengáis.

12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.

Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;

Esto no es para holgura de otros y para aflicción vuestra, sino para que haya igualdad;

14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,

en el momento actual vuestra abundancia suple la necesidad de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra necesidad, de modo que haya igualdad.

15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт

Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo demasiado; y el que recogió poco, no tuvo escasez. Delegación encabezada por Tito

16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;

Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.

Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por su propia voluntad.

18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;

Y junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias;

19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,

y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad;

20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,

teniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros;

21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.

pues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres.

22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.

Y con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en vosotros.

23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.

En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre vosotros; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.

24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.

Por tanto, mostradles abiertamente ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra razón para jactarnos respecto a vosotros.