1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.
2 С игурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?
4 з ащото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.
5 К ойто заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.
7 П омрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.
8 П равдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.
9 А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.
10 А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.
11 Д ните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.
12 Н ощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;
14 а ко съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,
15 т о къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
¿dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?