1 К огато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
Cuando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!
2 А Исус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.
Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin
3 И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:
4 К ажи ни, кога ще бъде това? И какво ще бъде знамението, когато всичко това предстои да се изпълни?
Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?
5 И Исус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.
6 М нозина ще дойдат в Мое име и ще кажат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
Muchos vendrán en mi nombre diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y engañarán a muchos.
7 А когато чуете за войни и за военни слухове, не се смущавайте; това трябва да стане; но това не е свършекът.
Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.
8 З ащото народ ще се повдигне против народ и царство против царство. Ще има трусове на разни места, ще има глад; а тези неща са само начало на страданията.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.
9 Н о вие гледайте себе си, защото ще ви предадат на съдилища и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствате на тях.
Pero estad alerta; porque os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas, y compareceréis delante de gobernadores y reyes por mi causa, para testimonio a ellos.
10 О баче първо трябва да се проповядва благовестието на всички народи.
Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.
11 А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
12 Б рат брата ще предаде на смърт и баща - дете; и деца ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
13 И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен.
Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La abominación de la desolación
14 И когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, която стои там, където не трябва (който чете - нека разбира), тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Mas cuando veáis la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;
15 и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;
16 и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
17 А горко на бременните и на кърмачките през онези дни!
Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!
18 П ри това, молете се да не стане това през зимата;
Orad para que esto no suceda en el invierno.
19 з ащото през онези дни ще има такава скръб, каквато не е имало досега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
Porque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.
20 И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавила нито една душа; но заради избраните, които Той избра, е съкратил дните.
Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.
21 Т огава, ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето там!, - не вярвайте;
Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo ”, o: “Mirad, allí está ”, no le creáis.
22 з ащото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.
23 А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко. Идването на Човешкия Син в слава
Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del Hombre
24 Н о през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
Pero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,
25 з вездите ще падат от небето и силите, които са на небето, ще се разклатят.
las estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.
26 Т огава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Entonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.
27 И тогава ще изпрати ангелите Си и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la higuera
28 А научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
De la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.
29 с ъщо така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.
30 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
31 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
32 А за онзи ден или час никой не знае - нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a velar
33 В нимавайте, бдете и се молете; защото не знаете кога ще настане времето.
Estad alerta, velad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.
34 П онеже това ще бъде, както човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си - на всеки отделна работа, а на вратаря заповяда да бди.
Es como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.
35 З атова бдете (защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата - вечерта ли или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта),
Por tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;
36 д а не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
no sea que venga de repente y os halle dormidos.
37 А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете!
Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!