1 Т огава дойдоха дъщерите на Салпаад, Еферовия син, а Ефер, син на Галаад, син на Махир, син на Манасия, от семействата на Манасия, Йосифовия син. А ето имената на дъщерите му: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
Entonces las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, se acercaron; y estos eran los nombres de sus hijas: Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
2 Т е застанаха пред Моисей, пред свещеника Елеазар и пред първенците и цялото общество, при входа на шатъра за срещане, и казаха:
Y se presentaron delante de Moisés, delante del sacerdote Eleazar, delante de los jefes y de toda la congregación, a la entrada de la tienda de reunión, diciendo:
3 Б аща ни умря в пустинята; той не беше от дружината на онези, които се събраха против Господа в Кореевата дружина, а умря поради собствения си грях; и нямаше синове.
Nuestro padre murió en el desierto, aunque no estuvo entre el grupo de los que se juntaron contra el Señor, en el grupo de Coré, sino que murió por su pecado, y no tuvo hijos.
4 З ащо да изчезне името на баща ни от семейството му по причина, че не е имал син? Дай на нас наследство между братята на баща ни.
¿Por qué ha de desaparecer el nombre de nuestro padre de entre su familia sólo porque no tuvo hijo? Dadnos herencia entre los hermanos de nuestro padre.
5 И Моисей представи делото им пред Господа.
Y Moisés presentó su caso ante el Señor.
6 Т огава Господ говорѝ на Моисей:
Entonces el Señor habló a Moisés, diciendo:
7 П раво говорят Салпаадовите дъщери; непременно да им дадеш да притежават наследство между братята на баща си и да направиш да мине върху тях наследството на баща им.
Las hijas de Zelofehad tienen razón en lo que dicen. Ciertamente les darás herencia entre los hermanos de su padre, y pasarás a ellas la herencia de su padre.
8 И кажѝ на израелтяните: Ако някой умре, без да има син, тогава да прехвърлите наследството му върху дъщеря му.
Además, hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Si un hombre muere y no tiene hijo, pasaréis su herencia a su hija.
9 А ко няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.
“Y si no tiene hija, entonces daréis su herencia a sus hermanos.
10 А ако няма братя, тогава да дадете наследството му на бащините му братя.
“Y si no tiene hermanos, entonces daréis su herencia a los hermanos de su padre.
11 Н о ако баща му няма братя, тогава да дадете наследството му на най-близкия му сродник от семейството му и той да го притежава. Това да бъде съдебен закон за израелтяните, както Господ заповяда на Моисей. Моисей определя Исус Навин за свой заместник
“Y si su padre no tiene hermanos, entonces daréis su herencia al pariente más cercano en su familia, y él la poseerá. Y será norma de derecho para los hijos de Israel, tal como el Señor ordenó a Moisés.” Josué ungido sucesor de Moisés
12 С лед това Господ каза на Моисей: Изкачи се на тази планина Аварим и огледай земята, която съм дал на израелтяните;
Entonces el Señor dijo a Moisés: Sube a este monte Abarim, y mira la tierra que yo he dado a los hijos de Israel.
13 и като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;
Y cuando la hayas visto, tú también te reunirás a tu pueblo, como se reunió tu hermano Aarón.
14 з ащото в пустинята Цин, когато обществото се противеше, вие не се покорихте на повелението Ми да Ме осветите при водата пред тях. (Това е водата на Мерива при Кадис в пустинята Цин.)
Porque cuando os rebelasteis contra mi mandamiento en el desierto de Zin durante la contienda de la congregación, debisteis santificarme en las aguas ante sus ojos. (Esas son las aguas de Meriba, de Cades, en el desierto de Zin.)
15 А Моисей говорѝ на Господа:
Entonces Moisés habló al Señor, diciendo:
16 Г оспод, Бог на духовете на всяка твар, нека постави над обществото човек,
Ponga el Señor, Dios de los espíritus de toda carne, un hombre sobre la congregación,
17 к ойто да излиза пред тях и който да влиза пред тях, който да ги извежда и който да ги въвежда, за да не бъде Господнето общество като овце, които нямат пастир.
que salga y entre delante de ellos, y que los haga salir y entrar a fin de que la congregación del Señor no sea como ovejas que no tienen pastor.
18 Т огава Господ каза на Моисей: Вземи при себе си Исус, Навиновия син - човек, в когото е Духът, и положи на него ръката си;
Y el Señor dijo a Moisés: Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él;
19 и като го представиш пред свещеника Елеазар и пред цялото общество, дай му поръчка пред тях.
y haz que se ponga delante del sacerdote Eleazar, y delante de toda la congregación, e impártele autoridad a la vista de ellos.
20 И възложи на него част от твоята почетна власт, за да го слуша цялото общество израелтяни.
Y pondrás sobre él parte de tu dignidad a fin de que le obedezca toda la congregación de los hijos de Israel.
21 Т ой да стои пред свещеника Елеазар, който ще се допитва до Господа за него според съда на Урим; и по неговата дума да излизат, и по неговата дума да влизат, той и всички израелтяни с него, и цялото общество.
El se presentará delante del sacerdote Eleazar, quien inquirirá por él por medio del juicio del Urim delante del Señor. A su palabra saldrán y a su palabra entrarán, él y todos los hijos de Israel con él, es decir, toda la congregación.
22 М оисей направи, както му заповяда Господ; взе Исус и го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество;
Y Moisés hizo tal como el Señor le ordenó: tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar y delante de toda la congregación.
23 и като положи ръцете си на него, даде му поръчка, както Господ заповяда чрез Моисей.
Luego puso sus manos sobre él y le impartió autoridad, tal como el Señor había hablado por medio de Moisés.