1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;
2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
que la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.
3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,
Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
Saludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.
8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.
Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.
Saludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.
14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.
Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.
15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.
Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия
Saludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Advertencias contra las disensiones y la apostasía
17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.
Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.
19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
Porque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.
20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Saludos y bendición final
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.
24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,
Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,
26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,
pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.
al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.