Римляни 16 ~ Romanos 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;

2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

que la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

Saludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.

7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

Saludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

Saludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.

15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

Saludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan. Advertencias contra las disensiones y la apostasía

17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

Porque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Saludos y bendición final

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Timoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.

23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.

al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.