1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,
Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.
Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.
Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.
Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.
Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.
Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.
Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.
Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия
Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.
Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,
Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,
mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe;
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.
sim, ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.