1 П оручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 щ об ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 В ітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 щ о голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 В ітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 В ітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 В ітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 В ітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 В ітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 В ітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 В ітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 В ітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 В ітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 В ітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 В ітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 В ітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Б лагаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 б о такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
19 В аша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 В ітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 В ітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 В ітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe;
27 є диному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.
sim, ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.