До ефесян 1 ~ Efésios 1

picture

1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:

2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. As Bênçãos Espirituais em Cristo

3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.

4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.

5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,

Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,

6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,

para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.

7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,

Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,

8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,

a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.

9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,

E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,

10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.

isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,

12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,

Quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados em Cristo com o Espírito Santo da promessa,

14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!

que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória. Ação de Graças e Oração

15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,

16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,

não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.

17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,

Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.

18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,

Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos

19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,

e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.

20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,

21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.

muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.

22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,

Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,

23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!

que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.