1 П салом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 і з Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 П риходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 В ін покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 П озбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
“Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
6 і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 С лухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
“Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel, eu, que sou Deus, o seu Deus.
8 Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 н е візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 б о належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Я кби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Ч и Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 П ринось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
16 А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Т и ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Я к ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 С вої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Т и сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 О це ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 З розумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
“Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Х то жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos”.