1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
2 ( 80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!
3 ( 80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 ( 80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
5 ( 80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
6 ( 80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
7 ( 80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 ( 80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
9 ( 80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
10 ( 80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.
11 ( 80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.
12 ( 80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
13 ( 80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
14 ( 80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
15 ( 80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
16 ( 80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
17 ( 80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
18 ( 80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!
Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 ( 80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.