1 до коринтян 16 ~ 1 Coríntios 16

picture

1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.

Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.

2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.

No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.

3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.

Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.

4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.

Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão. Pedidos Pessoais

5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.

6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.

Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.

7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.

Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.

8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,

Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,

9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...

porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.

10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.

Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.

11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.

Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando com os irmãos.

12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.

Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse com os irmãos visitar vocês. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.

13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.

14 х ай з любов'ю все робиться в вас!

Façam tudo com amor.

15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,

Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,

16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.

que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.

17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,

Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.

18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes. Saudações Finais

19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.

20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.

Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.

21 П ривітання моєю рукою Павловою.

Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.

22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!

Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!

23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

A graça do Senhor Jesus seja com vocês.

24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!

Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.