1 H addaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 M aalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 O o markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 O o hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan. Bawlos Arrimihiisii Iyo Nabadgelyaynta
Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão. Pedidos Pessoais
5 M arkaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 M indhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 W aayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 L aakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 W aayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 T imoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 H addaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando com os irmãos.
12 X agga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse com os irmãos visitar vocês. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 S oo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 W ax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
Façam tudo com amor.
15 W alaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 i naad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 W axaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 W aayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes. Saudações Finais
19 K iniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 W alaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Q of uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 N imcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 D hammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.