Ayuub 20 ~ Jó 20

picture

1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,

Então Zofar, de Naamate, respondeu:

2 H addaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.

“Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.

3 W axaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.

Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.

4 M iyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray

“Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,

5 A y guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?

o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.

6 I n kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,

Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,

7 W uxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?

ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’

8 S ida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.

Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.

9 I shii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.

O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.

10 C arruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.

Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.

11 L afihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.

O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.

12 I n kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,

“Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,

13 I n kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,

mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,

14 K olleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.

ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.

15 I sagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.

Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.

16 W uxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.

Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.

17 O o ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.

Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.

18 W ixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.

Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.

19 W aayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.

Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.

20 U urkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.

“Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.

21 W uxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.

Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.

22 M arkuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.

Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.

23 M arkuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.

Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.

24 W uu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.

Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.

25 W uu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.

Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;

26 G udcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.

densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.

27 S amooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.

Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.

28 H odanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.

Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.

29 I ntaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.

Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.