Ayuub 20 ~ Job 20

picture

1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,

Then Zophar the Naamathite answered,

2 H addaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.

Therefore do my thoughts give me an answer, and I make haste for this reason.

3 W axaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.

I have heard the reproof which puts me to shame, but out of my understanding my spirit answers me.

4 M iyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray

Do you not know from of old, since the time that man was placed on the earth,

5 A y guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?

That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless and defiled is but for a moment?

6 I n kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,

Though his height mounts up to the heavens and his head reaches to the clouds,

7 W uxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?

Yet he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?

8 S ida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.

He will fly away like a dream and will not be found; yes, he will be chased away as a vision of the night.

9 I shii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.

The eye which saw him will see him no more, neither will his place any more behold him.

10 C arruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.

The poor will oppress his children, and his hands will give back his wealth.

11 L afihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.

His bones are full of youthful energy, but it will lie down with him in the dust.

12 I n kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,

Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,

13 I n kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,

Though he is loath to let it go but keeps it still within his mouth,

14 K olleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.

Yet his food turns in his stomach; it is the venom of asps within him.

15 I sagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.

He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.

16 W uxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.

He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.

17 O o ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.

He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

18 W ixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.

That which he labored for shall he give back and shall not swallow it down; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

19 W aayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.

For he has oppressed and forsaken the poor; he has violently taken away a house which he did not build.

20 U urkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.

Because his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.

21 W uxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.

There was nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not endure.

22 M arkuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.

In the fullness of his sufficiency he shall be poor and in straits; every hand of everyone who is in misery shall come upon him.

23 M arkuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.

When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of His wrath upon him and will rain it upon him while he is eating.

24 W uu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.

He will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.

25 W uu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.

is drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;

26 G udcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.

Every misfortune is laid up for his treasures. A fire not blown by man shall devour him; it shall consume what is left in his tent.

27 S amooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.

The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

28 H odanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.

The produce and increase of his house will go into exile, dragged away in the day of wrath.

29 I ntaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.

This is the wicked man’s portion from God, and the heritage appointed to him by God.