1 B al eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 W ixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 S ida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
Surely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue and reason my case with God.
4 L aakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
But you are forgers of lies; you are all physicians of no value and have no remedy to offer.
5 B al maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
Oh, that you would altogether hold your peace! Then you would evidence your wisdom and you might pass for wise men.
6 H addaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 W ar ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
Will you speak unrighteously for God and talk deceitfully for Him?
8 W ar ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
Will you show partiality to Him ? Will you act as special pleaders for God?
9 W ar miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
Would it be profitable for you if He should investigate your tactics ? Or as one deceives and mocks a man, do you deceive and mock Him?
10 S ida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
He will surely reprove you if you do secretly show partiality.
11 W ar sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
Shall not His majesty make you afraid, and should not your awe for Him restrain you?
12 H adalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Your memorable sayings are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 H addaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
Hold your peace! Let me alone, so I may speak; and let come on me what may.
14 H addaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hands ?
15 O o in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
behold, He will slay me; I have no hope—nevertheless, I will maintain and argue my ways before Him and even to His face.
16 O o weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
This will be my salvation, that a polluted and godless man shall not come before Him.
17 H adalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Listen diligently to my speech, and let my declaration be in your ears.
18 B al eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.
19 B al yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Who is he who will argue against and refute me? For then I would hold my peace and expire.
20 L aba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
Only grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:
21 G acantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
Withdraw Your hand and take this bodily suffering far from me; and let not my dread of You terrify me.
22 O o markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
Then call and I will answer, or let me speak, and You answer me.
23 B al xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
How many are my iniquities and sins ? Make me recognize and know my transgression and my sin.
24 B al maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Why do You hide Your face and alienate me as if I were Your enemy?
25 M a waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Will You harass and frighten a leaf driven to and fro, and will You pursue the chaff of the dry stubble?
26 W aayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
For You write bitter things against me and make me inherit and be accountable now for the iniquities of my youth.
27 O o weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
You put my feet also in the stocks and observe critically all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet.
28 O o waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
And he wastes away as a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.