Kolosay 1 ~ Colossians 1

picture

1 A nigoo ah Bawlos, oo ah rasuulkii Ciise Masiix xagga doonista Ilaah, iyo walaalkeen Timoteyos,

Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of God, and Timothy brother,

2 w axaannu warqaddan u qoraynaa quduusiinta iyo walaalaha aaminka ah ee Masiixa ku jira oo Kolosay jooga. Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah. Mahadnaqid Iyo Duco

To the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and peace from God our Father.

3 W axaannu ku mahadnaqnaa Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix, annagoo had iyo goorba idiin soo ducaynayna.

We continually give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are praying for you,

4 W axaannu maqalnay rumaysadkiinna xagga Ciise Masiix iyo jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabtaan,

For we have heard of your faith in Christ Jesus '> the leaning of your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] and of the love which you for all the saints (God’s consecrated ones),

5 r ajada jannada laydiin dhigay aawadeed, taas oo aad hore ugu maqasheen hadalka runta ah oo injiilka.

Because of the hope laid up ( reserved and waiting) for you in heaven. Of this you heard in the past in the message of the truth of the Gospel,

6 K aasu waa idiin yimid, xataa siduu ugu yimid dunida oo dhan isagoo midho dhalaya oo kordhaya, sida uu idinkana midho idiinku dhalayo oo idiinku kordhayo, tan iyo maalintii aad maqasheen oo aad ogaateen nimcada Ilaah oo runta ku jirta.

Which has come to you. Indeed, in the whole world is bearing fruit and still is growing, even as it has done among yourselves ever since the day you first heard and came to know and understand the grace of God in truth.

7 S idaasaad ka barateen gacaliyeheenna Ebafras oo addoon nala ah, oo Masiixa u ah midiidin aamin ah aawadeen,

You so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

8 k aas oo weliba noo caddeeyey jacaylkiinna Ruuxa ku jira. Ciise Masiix Wuxuu Yahay Iyo Wuxuu Sameeyey

Also he has informed us of your love in the Spirit.

9 S ababtaas daraaddeed tan iyo maalintii aannu taas maqalnay ma aannu joojin inaannu idiin soo ducayno. Waxaannu Ilaah idiin baryaynaa inay idinka buuxsanto aqoonta doonistiisa xagga xigmadda iyo waxgarashada Ruuxa oo dhan,

For this reason we also, from the day we heard of it, have not ceased to pray and make '> special] request for you, that you may be filled with the full (deep and clear) knowledge of His will in all spiritual wisdom '> in comprehensive insight into the ways and purposes of God] and in understanding and discernment of spiritual things—

10 i naad u socotaan si Rabbiga istaahisha oo aad wax kasta isaga kaga farxisaan, idinkoo midho ku soo saaraya shuqul kasta oo wanaagsan oo ku sii kordhaya aqoonta Ilaah.

That you may walk (live and conduct yourselves) in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to Him and desiring to please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing and increasing in and by the knowledge of God '> acquaintance, and recognition].

11 W eliba waxaannu Ilaah baryaynaa inaad ku xoogaysataan xoog oo dhan sida uu yahay itaalka ammaantiisu xagga adkaysashada iyo dulqaadashada farxaddu la jirto oo dhan.

that you may be invigorated and strengthened with all power according to the might of His glory, every kind of endurance and patience (perseverance and forbearance) with joy,

12 M ahad baannu u naqaynaa Aabbaha inaga dhigay kuwa istaahila inay ka qayb qaataan dhaxalka quduusiinta nuurka ku jirta.

Giving thanks to the Father, Who has qualified and made us fit to share the portion which is the inheritance of the saints (God’s holy people) in the Light.

13 I sagu waa inaga samatabbixiyey xoogga gudcurka, oo wuxuu inoo beddelay boqortooyadii Wiilka jacaylkiisa,

has delivered and drawn us to Himself out of the control and the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of the Son of His love,

14 k aas oo aynu ku leennahay madaxfurasho ah dembidhaafka.

In Whom we have our redemption through His blood, the forgiveness of our sins.

15 I sagu waa suuraddii Ilaaha aan la arki karin, oo ah curadka uunka oo dhan;

He is the exact likeness of the unseen God; He is the Firstborn of all creation.

16 w aayo, wax kastaba isagaa uumay, waxyaalaha samooyinka ku jira, iyo waxyaalaha dhulka joogaba, waxyaalaha la arki karo iyo waxyaalaha aan la arki karinba, hadday yihiin carshiyo ama sayidnimo ama madax ama amarro; wax walba isagaa uumay oo loo uumay.

For it was in Him that all things were created, in heaven and on earth, things seen and things unseen, whether thrones, dominions, rulers, or authorities; all things were created and exist through Him and in and for Him.

17 I sagu wax kastaba wuu ka horreeyaa, oo wax kastaaba isagay isku haystaan.

And He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together).

18 O o isagu waa madaxa jidhka, kaas oo ah kiniisadda, oo isagu waa bilowgii iyo curadka kuwii dhintay ka kacay, si uu uga horreeyo wax kastaba.

He also is the Head of body, the church; seeing He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, so that He alone in everything and in every respect might occupy the chief place.

19 W aayo, waxaa Aabbaha ka farxisay in buuxnaanta oo dhammu ay isaga ku jirto,

For it has pleased that all the divine fullness (the sum total of the divine perfection, powers, and attributes) should dwell in Him permanently.

20 i yo inuu isaga wax kastaba xaggiisa kula heshiiyo, isagoo kula nabday dhiiga iskutallaabtiisa; hadday yihiin waxyaalaha dhulka jooga ama hadday yihiin waxyaalaha samooyinka ku jiraba.

And God purposed that through ( by the service, the intervention of) Him all things should be completely reconciled back to Himself, whether on earth or in heaven, as through Him, made peace by means of the blood of His cross.

21 I dinku waa hore waxaad ahaydeen kuwo ajanabi laga dhigay, oo maankiinnana cadow baad ka ahaydeen xagga shuqulladiinna sharka ah,

And although you at one time were estranged and alienated from Him and were of hostile attitude of mind in your wicked activities,

22 l aakiinse haatan isagu wuxuu idinkula heshiiyey jidhkiisii aadmiga oo dhintay, inuu isagu hortiisa idin keeno idinkoo quduus ah oo aan iin iyo eed midna lahayn,

Yet now has reconciled in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His presence.

23 h addii aad ku sii jirtaan iimaanka, oo aad gun iyo xidid adag ku leedihiin, oo aydnaan ka fogaan rajadii injiilkii aad maqasheen, kaas oo lagu wacdiyey uunka samada ka hooseeya oo dhan, oo anigoo Bawlos ah layga dhigay midiidin. Qaybtii Uu Bawlos Ka Qaatay Shuqulka Ciise Masiix

provided that you continue to stay with and in the faith, well-grounded and settled and steadfast, not shifting or moving away from the hope the glad tidings (the Gospel), which you heard and which has been preached to every person under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

24 H aatan waxaan ku farxaa xanuunsigayga aan idiin xanuunsado, oo waxaan dhammaystiraa dhibaatooyinka Masiixa oo jidhkayga ku dhiman jidhkiisa aawadiis kaasoo ah kiniisadda.

now I rejoice in the midst of my sufferings on your behalf. And in my own person I am making up whatever is still lacking and remains to be completed '> on our part] of Christ’s afflictions, for the sake of His body, which is the church.

25 T aas waxaa la iiga dhigay midiidin xagga wakiilnimada Ilaah oo aniga aawadiin la ii siiyey inaan dhammaan erayga Ilaah ku wada wacdiyo.

In it I became a minister in accordance with the divine stewardship which was entrusted to me for you, to make the Word of God fully known —

26 W uxuu ahaa wax aan la garanayn oo qarsoonaa tan iyo weligiis iyo qarni kasta, laakiinse haatan waxaa loo muujiyey quduusiintiisa.

The mystery of which was hidden for ages and generations '> from angels and men], but is now revealed to His holy people (the saints),

27 K uwaas Ilaah baa ku farxay inuu iyaga ogeysiiyo waxa ay tahay hodantinimada ammaanta qarsoodigan ee ku dhex jira quruumaha, kaas oo ah Masiixa idinku jira oo ah rajada ammaanta.

To whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of glory.

28 I saga waannu naadinnaa, annagoo nin kasta waaninayna oo nin kasta wax ku barayna xigmad oo dhan, inaannu nin walba hor keenno isagoo Masiixa kaamil ku ah.

Him we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).

29 T aas ayaan u hawshoodaa anigoo aad u dadaalaya sida uu yahay shuqulkiisa si xoog leh igaga dhex shaqeeyaa.

For this I labor '> unto weariness], striving with all the superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.