Ishacyaah 1 ~ Isaiah 1

picture

1 K anu waa wixii Ishacyaah ina Aamoos la tusay ee uu ku arkay wax ku saabsan dalka Yahuudah iyo Yeruusaalem waagii ay Cusiyaah, iyo Yootam, iyo Aaxaas, iyo Xisqiyaah boqorrada ka ahaayeen dalka Yahuudah.

The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

2 S amooyinkow maqla, dhulkow bal wax dhegayso, waayo, Rabbigu wuu hadlay oo yidhi: Carruur baan quudiyey oo koriyey, oo iyana way igu caasiyoobeen.

Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: I have nourished and brought up sons and have made them great and exalted, but they have rebelled against Me and broken away from Me.

3 D ibigu kan isaga leh wuu yaqaan, oo dameerkuna waa yaqaan meeshuu wax ka cuno ee sayidkiisa, laakiinse reer binu Israa'iil waxba ma yaqaaniin, oo dadkayguna waxba garan maayaan.

The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib, but Israel does not know or recognize Me, My people do not consider or understand.

4 H oog waxaa leh quruuntan dembiga badan, iyo dadkan xumaanta ku raran, iyo dhashan xumaanfalayaasha, iyo wiilashan si xun u macaamilooda. Iyagu Rabbiga way ka tageen, oo waxay quudhsadeen Ka Quduuska ah ee reer binu Israa'iil dib bayna uga noqdeen.

Ah, sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised and shown contempt and provoked the Holy One of Israel to anger, they have become utterly estranged (alienated).

5 B al maxaa mar dambe wax laydiinku dhufan doonaa, oo aad u sii fallaagoobi doontaan? Madaxa oo dhammu waa bukaa, oo qalbiga oo dhammuna waa taag daranyahay.

Why should you be stricken and punished any more ? You will revolt more and more. The whole head is sick, and the whole heart is faint (feeble, sick, and nauseated).

6 M adaxa iyo minjaha inta ka dhex leh innaba caafimaad ma leh, laakiinse waxaa ku yaal nabro, iyo burbur, iyo boogo cusub, lama awdin, lamana duubin, oo saliidna laguma dhayin.

From the sole of the foot even to the head there is no soundness or health in —but wounds and bruises and fresh and bleeding stripes; they have not been pressed out and closed up or bound up or softened with oil.

7 D alkiinnii waa cidla, magaalooyinkiinniina waa la gubay, oo waddankiinniina shisheeyayaal baa hortiinna ku cunay, waana cidla, sidii wax ay shisheeyayaal afgembiyeen.

your country lies desolate, your cities are burned with fire; your land—strangers devour it in your very presence, and it is desolate, as overthrown by aliens.

8 O o magaalada Siyoonna waxaa looga tegey sidii waab beercanab ku dhex yaal, iyo sidii buul beer khijaar ah ku dhex yaal, iyo sidii magaalo cadow hareereeyey.

And the Daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a garden of cucumbers, like a besieged city.

9 H addaan Rabbiga ciidammadu dad aad u yar inoo reebin, sida Sodom baan noqon lahayn, oo sida Gomorana baan noqon lahayn.

Except the Lord of hosts had left us a very small remnant, we should have been like Sodom, and we should have been like Gomorrah.

10 T aliyayaasha Sodomow, Rabbiga eraygiisa maqla, dadka Gomorow, sharciga Ilaahayaga dhegta u dhiga.

Hear the word of the Lord, you rulers or judges of Sodom! Give ear to the law and the teaching of our God, you people of Gomorrah!

11 R abbigu wuxuu leeyahay, Allabaryadiinna tirada badanu bal maxay ii yihiin? Waan ka dhergay qurbaanno guban oo wanan ah iyo xoolo buurbuuran baruurtood, kuma farxo dhiigga dibida, iyo ka baraarka iyo ka orgida toona.

To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me ? says the Lord. I have had enough of the burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bulls or of lambs or of he-goats.

12 M arkaad u timaadaan inaad i hor istaagtaan, bal yaa weyddiista inaad barxadahayga ku joogjoogsataan?

When you come to appear before Me, who requires of you that your trample My courts?

13 M ar dambe ha ii keenina qurbaanno aan waxtar lahayn, fooxu waa ii karaahiyo, bilaha cusub, iyo maalmaha sabtida, iyo isuyeedhidda shirarkaba uma aan adkaysan karo, oo xataa shirka weyn waa dembi.

Bring no more offerings of vanity (emptiness, falsity, vainglory, and futility); incense is an abomination to Me; the New Moons and Sabbaths, the calling of assemblies, I cannot endure— iniquity and profanation, even the solemn meeting.

14 B ilihiinna cusub iyo ciidihiinnaba naftaydu way neceb tahay, waa ii culays, inaan u adkaysto waan ka daalay.

Your New Moon festivals and your appointed feasts My soul hates. They are an oppressive burden to Me; I am weary of bearing them.

15 O o markaad gacmihiinna ii soo hoorsataanna indhahayga waan idinka qarinayaa, oo markaad tukasho ku noqnoqataanna idin maqli maayo, waayo, gacmihiinnu waa dhiig miidhan.

And when you spread forth your hands, I will hide My eyes from you; even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood!

16 M aydha, oo isnadiifiya, oo falimihiinna sharkooda, indhahayga hortooda ka fogeeya, oo sharka aad samaysaan daaya.

Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before My eyes! Cease to do evil,

17 I naad wax wanaagsan samaysaan barta, oo caddaalad doondoona, oo kuwa la dulmay u gargaara, agoonta gartooda u qaada, oo carmallada u muddaca.

Learn to do right! Seek justice, relieve the oppressed, and correct the oppressor. Defend the fatherless, plead for the widow.

18 R abbigu wuxuu leeyahay, Haatan kaalaya oo aynu u wada fiirsannee. In kastoo ay dembiyadiinnu guduudan yihiin, sida baraf cad oo kalay u caddaan doonaan, oo in kastoo ay cascas yihiin, sida suuf oo kalay ahaan doonaan.

Come now, and let us reason together, says the Lord. Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be like wool.

19 H addaad raalli tihiin oo aad dhega nugushihiin, waxaad cuni doontaan dalka barwaaqadiisa,

If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

20 h addiise aad diiddaan oo aad caasiyowdaan, waxaa idin wada baabbi'in doonta seef, waayo, afkii Rabbiga ayaa saas ku hadlay.

But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken it.

21 M agaaladii aaminka ahayd oo caddaaladdu ka buuxday, sidee bay dhillo u noqotay! Waxaa ku jiri jirtay xaqnimo, haatanse waxaa jooga gacankudhiiglayaal!

How the faithful city has become an harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God lodged in her—but now murderers.

22 L acagtaadii wasakh bay noqotay, khamrigaagiina waxaa ku qasmay biyo.

Your silver has become dross, your wine is mixed with water.

23 A miirradaadii way caasiyoobeen, oo waxay u wehel yeeleen tuugag, oo mid walubana wuxuu jecel yahay laaluush, oo wuxuu daba ordaa abaalgudyo. Agoonta gartooda uma qaadaan, oo dacwada carmalkuna hortooda ma timaado.

Your princes are rebels and companions of thieves; everyone loves bribes and runs after compensation and rewards. They judge not for the fatherless nor defend them, neither does the cause of the widow come to them.

24 H addaba sidaas daraaddeed Sayidka ah Rabbiga ciidammada, oo ah Ka xoogga badan ee reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Way, anigu nacabyadayda waan ka nasan doonaa, oo cadaawayaashaydana waan ka aar gudan doonaa.

Therefore says the Lord, the Lord of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will appease Myself on My adversaries and avenge Myself on My enemies.

25 O o haddana gacantayda waan ku saari doonaa, oo wasakhdaadana aad baan kaaga nadiifin doonaa, waxaaga aan saafi ahayn oo dhanna waan kaa bixin doonaa.

And I will bring My hand again upon you and thoroughly purge away your dross and take away all your tin or alloy.

26 O o waxaan kuu soo celin doonaa xaakinnadaadii sidii markii hore oo kale, oo lataliyayaashaadana waxaan ka dhigi doonaa sidii bilowgii oo kale, oo dabadeedna waxaa laguugu yeedhi doonaa Magaalada xaqnimada, iyo magaalada aaminka ah.

And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning; afterward you shall be called the City of Righteousness, the Faithful City.

27 S iyoon waxaa lagu soo furan doonaa caddaalad, oo kuweeda soo noqdayna waxaa lagu soo furan doonaa xaqnimo.

Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness (uprightness and right standing with God).

28 L aakiinse kuwa xadgudba iyo dembilayaasha isku mar baa la burburin doonaa, oo kuwa Rabbiga ka tagana waa la wada baabbi'in doonaa.

But the crushing and destruction of rebels and sinners shall be together, and they who forsake the Lord shall be consumed.

29 W aayo, way ku ceeboobi doonaan geedihii aad jeclaateen, oo beerihii aad doorateenna waad ku qasmi doontaan.

For you will be ashamed of the oak or terebinth trees in which you found pleasure, and you will blush with shame for the gardens which you have chosen.

30 W aayo, idinku waxaad ahaan doontaan sida geed caleentiisu dhado iyo sida beer aan biyo lahayn.

For you shall be like an oak or terebinth whose leaf withers, and like a garden that has no water.

31 K an xoogga badanu wuxuu noqon doonaa sida shootali oo kale, oo shuqulkiisuna wuxuu noqon doonaa sida dhimbiil oo kale, oo labadooduba way isla guban doonaan, oo lama demin doono iyaga.

And the strong shall become like tow and become tinder, and his work like a spark, and they shall both burn together, with none to quench them.