1 D aa'uud wuxuu Rabbiga kula hadlay erayadii gabaygan maalintii Rabbigu ka samatabbixiyey gacantii cadaawayaashiisa oo dhan, iyo gacantii Saa'uulba:
David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
2 o o wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhagax weyn oo ii gabbaad ah, iyo qalcaddayda iyo samatabbixiyahayga, xataa waa kayga;
He said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;
3 I yo Ilaaha ah gabbaadkayga, isagaan isku hallayn doonaa; Isagu waa gaashaankayga, iyo geeska badbaadadayda, iyo munaaraddayda dheer, iyo magangalkayga, Iyo badbaadshahayga, waxaad iga badbaadisaa dulmiga.
My God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.
4 W axaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 W aayo, waxaa i hareereeyey hirarkii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadola'aanta.
For the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.
6 W axaa igu wareegsanaa xadhkihii She'ool; Oo waxaa i qabsaday dabinnadii dhimashada.
The cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.
7 A nigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga baryay, Haah, waxaan u qayshaday Ilaahay; Oo isna codkayguu macbudkiisa ka maqlay, Oo qayladayduna dhegihiisay gashay.
In my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.
8 M arkaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo samada aasaaskeediina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.
Then the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.
9 O o dulalka sankiisa waxaa ka soo baxay qiiq, Afkiisana waxaa ka soo baxay dab wax gubaya; Oo dhuxulaa ka shidmay isaga.
Smoke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.
10 O o samooyinkiina wuu soo foororshay, oo hoos buu u soo degay, Oo cagihiisana waxaa hoos yiil gudcur weyn.
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.
11 W uxuuna fuulay Keruub, wuuna duulay; Haah, oo waxaa lagu arkay isagoo fuushan dabaysha baalasheeda.
He rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.
12 O o gudcurkii wuxuu ka dhigay taambuug hareerihiisa ku wareegsan, Iyo biyo urursan, iyo daruuraha qarada waaweyn oo cirka.
He made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 O o nuurka hortiisa yaal aawadiisna Dhuxulo dab ah ayaa shidmay.
Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 R abbiguna wuxuu ka onkoday samada, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
15 M arkaasuu fallaadho soo ganay, oo kala firdhiyey iyagii, Oo wuxuu soo diray hillaac, wuuna baabbi'iyey iyagii.
He sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.
16 O o canaantii Rabbiga aawadeed, iyo dulalka sankiisa neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii baddu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.
The channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
17 X agga sare ayuu cid ka soo diray, oo wuu i qaaday; Oo wuxuu iga soo dhex bixiyey biyo badan.
He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
18 W uxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba; waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 W axay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa; Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.
They came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.
20 W eliba wuxuu i keenay meel ballaadhan; Wuu i samatabbixiyey, maxaa yeelay, wuu igu farxay.
He brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.
21 R abbigu wuxuu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Oo sida ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaalguday.
The Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.
22 W aayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna sii caasinimo ah ugama tegin.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 W aayo, xukummadiisii oo dhammu hortayday yiilleen, Oo qaynuunnadiisana anigu kama aan tegin.
For all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.
24 O o weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.
25 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Iyo sidii nadiifsanaantaydii ay ku ahayd indhihiisa hortooda.
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 K ii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
Toward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.
27 K ii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.
To the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.
28 O o dadka dhibaataysanna waad badbaadinaysaa; Laakiinse indhahaagu way arkaan kuwa kibirsan inaad hoos u dejiso.
And the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.
29 W aayo, Rabbiyow, waxaad tahay laambaddayda; Oo Rabbiga ayaa gudcurkayga iftiiminaya.
For You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.
30 O o adaan col kuugu dhex ordaa, Oo Ilaahay caawimaaddiisa ayaan derbi kaga boodaa.
For by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.
31 I laah jidkiisu waa qumman yahay; Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isku halleeya oo dhan.
As for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.
32 B al yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?
For who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?
33 I laah waa qalcaddayda xoogga badan; Oo isagu wuxuu hoggaamiyaa kuwa jidkiisa ku qumman.
God is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.
34 I sagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiyaa meelahayga sarsare.
He makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.
35 G acmahaygana wuxuu baraa dagaalka; Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
36 W eliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadadaada; Oo roonaantaada ayaa i weynaysay;
You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
37 A digu tallaabooyinkayga ayaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
You have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.
38 A nigu waxaan eryaday cadaawayaashaydii, oo waan baabbi'iyey; Dibna ugama soo noqon jeeray wada baabbe'een.
I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.
39 O o iyagaan baabbi'iyey, waanan wada laayay, si aanay mar dambe u awoodin inay soo sara kacaan, Oo cagahaygay ku soo hoos dhaceen.
I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.
40 W aayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis; Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.
For You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.
41 O o cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
You have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 W ax bay fiirsadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya; Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.
They looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.
43 M arkaasaan iyagii u duqeeyey sida boodhka dhulka, Waan ku tuntay sidii dhoobada jidadka taal oo kale, markaasaan kala firdhiyey.
Then I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.
44 O o waxaad kaloo iga samatabbixisay murankii dadkayga; Oo waxaad iga sii dhigtay quruumaha madaxdoodii; Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.
You also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.
45 O o shisheeyayaashu way isu kay dhiibi doonaan, Oo mar alla markay warkayga maqlaan way i addeeci doonaan.
Foreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.
46 S hisheeyayaashu way libdhi doonaan, Oo iyagoo gariiraya ayay qolalkooda ka soo bixi doonaan.
Foreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.
47 R abbigu waa nool yahay; oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn; Oo ha sarreeyo Ilaaha ah dhagaxa weyn ee badbaadintayda;
The Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.
48 K aasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura,
It is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,
49 O o wuxuu iga soo bixiyaa cadaawayaashayda; Haah, waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca; Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.
Who brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.
50 S idaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahadnaqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
For this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 R abbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.
He is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.