Ayuub 9 ~ Job 9

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Then Job answered and said,

2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.

would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.