1 R espondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.
would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.