1 C uando se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de los Olivos, Jesús envió dos discípulos,
And when they came near Jerusalem and had reached Bethphage at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples on ahead,
2 d iciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis un asna atada, y un pollino con ella; desatadlos, y traédmelos.
Saying to them, Go into the village that is opposite you, and at once you will find a donkey tied, and a colt with her; untie and bring to Me.
3 Y si alguien os dice algo, decid: El Señor los necesita; y luego los enviará.
If anyone says anything to you, you shall reply, The Lord needs them, and he will let them go without delay.
4 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta, cuando dijo:
This happened that what was spoken by the prophet might be fulfilled, saying,
5 D ecid a la hija de Sión: He aquí que tu Rey viene a ti, Apacible, y sentado sobre un asna, Sobre un pollino, hijo de animal de yugo.
Say to the Daughter of Zion, Behold, your King is coming to you, lowly and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.
6 Y los discípulos fueron, e hicieron tal como Jesús les mandó;
Then the disciples went and did as Jesus had directed them.
7 y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima.
They brought the donkey and the colt and laid their coats upon them, and He seated Himself on them.
8 Y la multitud, que era muy numerosa, extendió sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y las extendían en el camino.
And most of the crowd kept spreading their garments on the road, and others kept cutting branches from the trees and scattering them on the road.
9 Y la gente, la que iba delante y la que iba detrás, gritaba, diciendo: ¡Hosanná al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanná en las alturas!
And the crowds that went ahead of Him and those that followed Him kept shouting, Hosanna ( O be propitious, graciously inclined) to the Son of David, '> the Messiah]! Blessed (praised, glorified) is He Who comes in the name of the Lord! Hosanna (O be favorably disposed) in the highest!
10 C uando entró él en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió, diciendo: ¿Quién es éste?
And when He entered Jerusalem, all the city became agitated and said, Who is This?
11 Y la gente decía: Éste es Jesús, el profeta de Nazaret de Galilea. Purificación del templo
And the crowds replied, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.
12 Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
And Jesus went into the temple ( whole temple enclosure) and drove out all who bought and sold in the sacred place, and He turned over the four-footed tables of the money changers and the chairs of those who sold doves.
13 y les dijo: Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
He said to them, The Scripture says, My house shall be called a house of prayer; but you have made it a den of robbers.
14 C iegos y cojos se acercaron a él en el templo, y los sanó.
And the blind and the lame came to Him in the porches and courts of the temple, and He cured them.
15 P ero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos que gritaban en el templo, diciendo: ¡Hosanná al Hijo de David!, se indignaron,
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He did and the boys and the girls and the youths and the maidens crying out in the porches and courts of the temple, Hosanna (O be propitious, graciously inclined) to the Son of David! they were indignant.
16 y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dijo: Sí; ¿nunca leísteis: De la boca de los pequeños y de los niños de pecho, Te preparaste perfecta alabanza?
And they said to Him, Do You hear what these are saying? And Jesus replied to them, Yes; have you never read, Out of the mouths of babes and unweaned infants You have made (provided) perfect praise?
17 Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. Maldición a la higuera estéril
And leaving them, He departed from the city and went out to Bethany and lodged there.
18 A l día siguiente, de madrugada, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
In the early dawn the next morning, as He was coming back to the city, He was hungry.
19 Y al ver una higuera cerca del camino, se fue hacia ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente; y le dijo: Nunca jamás nazca de ti fruto. Y al instante se secó la higuera.
And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it '> seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.
20 A l ver esto los discípulos, decían asombrados: ¿Cómo es que se secó en seguida la higuera?
When the disciples saw it, they marveled greatly and asked, How is it that the fig tree has withered away all at once?
21 R espondiendo Jesús, les dijo: De cierto os digo, que si tenéis fe, y no dudáis, no sólo haréis esto de la higuera, sino que si decís a este monte: Quítate de ahí y échate en el mar, será hecho.
And Jesus answered them, Truly I say to you, if you have faith (a firm relying trust) and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will be done.
22 Y todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis. La autoridad de Jesucristo
And whatever you ask for in prayer, having faith and believing, you will receive.
23 C uando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas?, ¿y quién te dio esta autoridad?
And when He entered the sacred enclosure of the temple, the chief priests and elders of the people came up to Him as He was teaching and said, By what power of authority are You doing these things, and who gave You this power of authority?
24 R espondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, y si me la contestáis, también yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.
Jesus answered them, I also will ask you a question, and if you give Me the answer, then I also will tell you by what power of authority I do these things.
25 E l bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces discutían entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
The baptism of John—from where was it? From heaven or from men? And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will ask us, Why then did you not believe him?
26 Y si decimos, de los hombres, tememos a la gente; porque todos tienen a Juan por profeta.
But if we say, From men—we are afraid of and must reckon with the multitude, for they all regard John as a prophet.
27 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas. Parábola de los dos hijos
So they answered Jesus, We do not know. And He said to them, Neither will I tell you by what power of authority I do these things.
28 ¿ Qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, ve a trabajar hoy en mi viña.
What do you think? There was a man who had two sons. He came to the first and said, Son, go and work today in the vineyard.
29 R espondiendo él, dijo: No quiero; pero después, arrepentido, fue.
And he answered, I will not; but afterward he changed his mind and went.
30 Y acercándose al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue.
Then the man came to the second and said the same. And he replied, I will, sir; but he did not go.
31 ¿ Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dijeron ellos: El primero. Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios.
Which of the two did the will of the father? They replied, The first one. Jesus said to them, Truly I tell you, the tax collectors and the harlots will get into the kingdom of heaven before you.
32 P orque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. Los labradores malvados
For John came to you walking in the way of an upright man in right standing with God, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots did believe him; and you, even when you saw that, did not afterward change your minds and believe him.
33 E scuchad otra parábola: Había un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña, la cercó de vallado, cavó en ella un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se ausentó del país.
Listen to another parable: There was a master of a house who planted a vineyard and put a hedge around it and dug a wine vat in it and built a watchtower. Then he let it out to tenants and went into another country.
34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos.
When the fruit season drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.
35 M as los labradores, tomando a los siervos, a uno golpearon, a otro mataron, y a otro apedrearon.
But the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
36 E nvió de nuevo otros siervos, en mayor número que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.
Again he sent other servants, more than the first time, and they treated them the same way.
37 F inalmente les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.
Finally he sent his own son to them, saying, They will respect and give heed to my son.
38 M as los labradores, cuando vieron al hijo, dijeron entre sí: Éste es el heredero; venid, matémosle, y apoderémonos de su heredad.
But when the tenants saw the son, they said to themselves, This is the heir; come on, let us kill him and have his inheritance.
39 Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 C uando venga, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores?
Now when the owner of the vineyard comes back, what will he do to those tenants?
41 L e dijeron: A esos malvados les dará un fin miserable, y arrendará la viña a otros labradores que le paguen el fruto a su tiempo.
They said to Him, He will put those wretches to a miserable death and rent the vineyard to other tenants of such a character that they will give him the fruits promptly in their season.
42 J esús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: La piedra que los constructores rechazaron, Se ha convertido en piedra angular. El Señor es quien ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos?
Jesus asked them, Have you never read in the Scriptures: The very Stone which the builders rejected and threw away has become the Cornerstone; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes?
43 P or tanto os digo que el reino de Dios os será quitado, y será dado a una nación que produzca los frutos de él.
I tell you, for this reason the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce the fruits of it.
44 Y el que caiga sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella caiga, le desmenuzará.
And whoever falls on this Stone will be broken to pieces, but he on whom It falls will be crushed to powder '> winnow him, scattering him like dust].
45 Y oyendo sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, entendieron que se refería a ellos.
And when the chief priests and the Pharisees heard His parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), they perceived that He was talking about them.
46 P ero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque éste le tenía por profeta.
And although they were trying to arrest Him, they feared the throngs because they regarded Him as a prophet.